Цитата MFX о 12.12.2009 01:28:16:Швидкий пошук н╕чого ц╕кавого не дав, а отже вир╕шив запитати тут

У нас ╕сну╓ ╕нститут стандартизац╕╖ перекладу ╕ноземних терм╕н╕в на укра╖нську мову?
Вар╕ант╕в вже ╓ достатньо начебто. Залишилось т╕льки вибрати. Щось заважа╓?
1) Н╕, не ╕сну╓. Була ком╕с╕я з терм╕н╕в, але з 2001 року ╖╖ розформовано. Начебто на початку цього року були спроби створити верс╕ю 2, але оск╕льки Держстандарту вже н╕ ╕сну╓, а ф╕нансування замало, зда╓ться вони усп╕шно провалилися. Це я щодо оф╕ц╕йно╖ сторони питання.
2) Оск╕льки допис графоманський, буду говорити про себе. Ну, наприклад, додам я терм╕н до
глосар╕я KDE. Н╕хто цього не бачитиме, окр╕м тих, хто загляда╓ до глосар╕я.
Додадуть щось до свого
глосар╕я представники перекладач╕в Ubuntu — я нав╕ть не буду сперечатися про те, що д╕╓слова не перекладаються ╕менниками. Нав╕що? Вони все одно не перекладуть н╕чого такого, з чим я м╕г би зустр╕тися п╕д час роботи за комп’ютером.
Пан╕
Ketrin склала хороший
глосар╕й перекладу OO.o, але боюся, що до нього наступн╕ перекладач╕ н╕коли не зазиратимуть.
╤ я вже не кажу про представник╕в перекладач╕в найпопулярн╕шо╖ операц╕йно╖ системи: там стандартом ╓ те, за що, вибачайте, з╕ школи колись у ПТУ виганяли («ОК» та «В╕дм╕на»).
Кр╕м того, ╕сну╓ п╕дп╕льна арм╕я grammar-nazi, як╕ сам╕ н╕коли глосар╕╖в не складають, але зможуть розкритикувати ваш глосар╕й, нав╕ть якщо в╕н складатиметься з трьох сл╕в.
До чого я це все? Н╕кому з серйозних гравц╕в не ц╕каве створення такого глосар╕я перекладу. Вс╕ попередн╕ безл╕ч спроб усп╕шно провалено (я можу помилятися, але спроби створення почалися з
глосар╕я GNOME (р╕к так соб╕ 1999), п╕сля того були глосар╕╖ там ╕ тут, ╖х автори кидали справу 1-2 м╕сяц╕ п╕сля початку. Остання
всесв╕тня спроба була на LP р╕к тому. Adi Roiban ╕ компан╕╖ вистачило р╕вно на 2 м╕сяц╕.
Оск╕льки вижив лише словник на dict.linux.org.ua, можна зробити висновок, що глосар╕╖ як так╕ не прижилися ╕ на сьогодн╕ не мають майбутнього — потр╕бн╕ лише словники ширшого формату. Вт╕м, можливо, у них ╓ майбутн╓, але не у сенс╕ певно╖ стор╕нки з таблицею у формат╕ Терм╕н=Переклад, а у статистичному сенс╕ (саме за таким принципом збира╓ глосар╕й
Ф╕ртаал (Virtaal) на OpenTran та його основа — Pootle).