Автор Гілка: Комерційний переклад ВПЗ  (Прочитано 11832 раз)

Відсутній proger

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +0/-0
виникло теоретичне питання - от існує якесь ВПЗ, що неперекладене (нікому не цікаво займатися) , але є бажання бачити його українською.

я так розумію існує два варіанти :
 - людина, що досвідчена та регулярно робить переклади ВПЗ звертає увагу на цей конкретний напрямок, крім людської подяки отримує також хоч і невелику, але фінансову компенсацію за свою важку працю
 - початківець (студент, тощо) займається перекладом за відносно невеликий рейт, отримуючи практичні навички технічного перекладу

на скільки це може потягнути за чоловік-годину ?

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #1 : 2011-10-31 18:51:57 »
Яку ще компенсацію?

Відсутній proger

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +0/-0
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #2 : 2011-11-01 03:40:23 »
Яку ще компенсацію?
особисто я згоден витратити 100 баксів на те, щоб перекладання OpenSuse продовжилося
але не впевнений з умовами, мабуть так, щоб не було дуже складно,
якщо дає згоду досвідчена людина, що вже відома у changelogs gnome\mozilla\mans\openoffice, вона отримує 100 баксів без попередніх умов, і далі керується лише своєю совістю та можливостями

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #3 : 2011-11-01 09:35:00 »
Можна зробити конкурс, щоб залучити молодих перекладачів. Чекаємо пана yurchor.

Відсутній prapor

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 518
  • Карма: +0/-0
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #4 : 2011-11-01 11:14:45 »
Власне, я бачу що переклад openSUSE не припинився. А місцями навіть й занадто... Може просто не там дивитесь? Хоча, якщо будуть подібні замовлення — я можу запропонувати професійного перекладача на таку роботу. Він як раз сидить майже без діла.
« Змінено: 2011-11-01 11:15:41 від prapor »
- I'm afraid your son has the knack.
- The knack?
- The knack. It's a rare condition characterised by an extreme intuition about all things mechanical and electrical. And utter social ineptitude.
- Can he lead a normal life?
- No, he'll be an engineer.

Відсутній proger

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +0/-0
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #5 : 2011-11-01 11:59:40 »
Можна зробити конкурс, щоб залучити молодих перекладачів. Чекаємо пана yurchor.
ну не знаю, як на мене не така вже і велика сума, щоб проводити конкурс та ще і витрачати час на його організацію

Власне, я бачу що переклад openSUSE не припинився. А місцями навіть й занадто... Може просто не там дивитесь? Хоча, якщо будуть подібні замовлення — я можу запропонувати професійного перекладача на таку роботу. Він як раз сидить майже без діла.
я дивився
http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/uk/
і
http://svn.berlios.de/wsvn/opensuse-i18n/trunk/yast/uk/po/?op=log&op=log&isdir=1&peg=70409&page=2

тобто саме частини OpenSuse а не пакунків які є частиною дистрибутива

з професійними перекладачами я не знаю порядок цін, як на мене, це може коштувати набагато більше, та і якщо людина далека від ситуації з перекладом на українську, де існує декілька "словників" і немає стандарту ... тому сумнівно    

Відсутній Зябрик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 93
  • Карма: +0/-0
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #6 : 2011-11-01 14:13:55 »
Якщо є попит, можу взятись. Роботи там на око на тиждень. Але краще зв'язатись з координатором Іваном Петрущаком або Юрієм Чорноіваном (він, здається, теж був задіяний до цього діла).
Run, program, run©GCC

Відсутній proger

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +0/-0
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #7 : 2011-11-01 14:45:53 »
Якщо є попит, можу взятись. Роботи там на око на тиждень.
як я розумію ви зараз опікуєтесь також гномом і віртуалбоксом ?
згоден. зараз кину адресу пошти

Але краще зв'язатись з координатором Іваном Петрущаком або Юрієм Чорноіваном (він, здається, теж був задіяний до цього діла).
я теж так спочатку думав, але наявність персональних мертвих проектів, на питання про виправлення яких доводиться відповідати "вибачайте, зараз немає часу\бажання" ...
тому вирішив не засмучувати людей :)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #8 : 2011-11-01 15:13:57 »
Якщо є попит, можу взятись. Роботи там на око на тиждень. Але краще зв'язатись з координатором Іваном Петрущаком або Юрієм Чорноіваном (він, здається, теж був задіяний до цього діла).
Все ішло через отця Івана. Я тільки надсилав переклади (лише до часу виходу 11.0).

Я можу помилятися, але для 12.1 вже пізно (або терміни будуть ду-у-уже стислі), треба дочекатися нового циклу.

P.S. Краще, якщо це буде зроблено безкоштовно. Інакше наступного разу ніхто не зробить цього без добрячої пайки. ;)
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Відсутній proger

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +0/-0
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #9 : 2011-11-01 15:41:35 »
Все ішло через отця Івана. Я тільки надсилав переклади (лише до часу виходу 11.0).
тобто це ви перекладали ? дякую. 11.1 мені сподобалася саме наявністю перекладу

Я можу помилятися, але для 12.1 вже пізно (або терміни будуть ду-у-уже стислі), треба дочекатися нового циклу.
не бачу якоїсь проблеми , сподіваюся 12.1 не остання версія :)

P.S. Краще, якщо це буде зроблено безкоштовно. Інакше наступного разу ніхто не зробить цього без добрячої пайки. ;)
[/quote]
згоден, але ні хто не займався, та і просити безглуздо, сам у деяких випадках відповідав - "вихідний код - там, зроби сам"
тому, якщо проти персони Зябрик не має заперечень, то я вважаю, що :
 (як я казав раніше) "він отримує 100 баксів без попередніх умов, і далі керується лише своєю совістю та можливостями"
тобто як заохочувальний приз за попередні заслуги, отримувач якого був обраний випадковим чином серед користувачів цього сайту, які опікуються перекладом лінукс
або, іншими словами, нічого страшного не відбудеться якщо він не буде займатися opensuse взагалі :)

Відсутній proger

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +0/-0
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #10 : 2016-03-30 03:08:23 »
ги. здоровеньки були.
чомусь не закрив цю тему - переклад вдалий, я невдалий - так і сиджу на старому гномі (мате). хоч у сьюзі вже 13.2
но то мої забаганки :)

Koljan

  • Гість
Re: Комерційний переклад ВПЗ
« Відповідей #11 : 2016-03-31 11:01:02 »
ги. здоровеньки були.
чомусь не закрив цю тему - переклад вдалий, я невдалий - так і сиджу на старому гномі (мате). хоч у сьюзі вже 13.2
но то мої забаганки :)

Можна уточнити, що ви хтіли сказати своїм повідомленням стосовно старого гнома(мате) ?