Опитування

Чи потрібно перекладати українською y/n в програмах командного рядка?

Так, потрібно, бо якщо перекладати все, то все
Можна перекладати, а можна й ні
Не потрібно, це спрощує користування командним рядком
Мені все одно

Автор Гілка: Переклад "y/n" українською  (Прочитано 6937 раз)

Відсутній knedlyk

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 99
  • Карма: +0/-0
  • Archlinux форева!
Запитання виникло після оновлення української локалізації менеджера пакунків pacman для Archlinux. До цієї версії локалізована версія містила шаблон відповіді типу y/n. Відповідно достатньо було втиснути кнопку "y" або "n" залежно від відповіді. В оновленій версії появився шаблон "т/н". Тепер для відповіді потрібно перемкнути розкладку на українську, відповісти, і або залишитися на ній або перемкнути назад на латинку і продовжувати працювати далі, оскільки робота в командному рядку зазвичай відбувається латинкою.

Це опитування стосується також перекладів інших програм для роботи в командному рядку.

Можливо це вже десь обговорювалося, тоді прошу дати посилання.

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 480
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #1 : 2016-02-04 23:58:17 »
Фігня це все. Що заважає зробити так як воно має бути - виводити локалізовано і приймати як ввід Y або N так і локалізовані аналоги.
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній knedlyk

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 99
  • Карма: +0/-0
  • Archlinux форева!
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #2 : 2016-02-05 00:00:46 »
Власне що не всі програми сприймають ввід як y/n так і т/н. Якби так було, я б цього опитування не піднімав.

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 480
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #3 : 2016-02-05 00:14:42 »
Ну то додати декілька рядків програмного коду до пакетного менеджеру чи ще до якої програми.
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 480
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #4 : 2016-02-05 00:40:17 »
А поки не додали, то залишити так як є і не перекладати.
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній knedlyk

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 99
  • Карма: +0/-0
  • Archlinux форева!
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #5 : 2016-02-05 00:42:12 »
А поки не додали, то залишити так як є і не перекладати.
Я так само думаю, але в ході суперечки ми вирішили підійти до цього питання демократично, тому поставили на голосування.

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3739
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #6 : 2016-02-07 18:23:15 »
Перекладати, якщо програма підтримує. Якщо не підтримує — копати розробників і перекладати.
Але будьте уважні — так як клавіші української розкладки прямо протилежні до англійської y-н, n-т, тому можна випадково ввести не ту відповідь, так що в критичних місцях (хоче стерти 1000 важливих файлів) краще сприймати дві літери як мінімум для небезпечного варіанту.
[Fedora Linux]

Відсутній f1g4r0

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 160
  • Карма: +0/-0
  • Vita sine libertate, nihil!
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #7 : 2016-02-10 18:27:52 »
З pacman повна фігня.... це реально не зру чно .... !
перемикатись на укр розкладку і ще й шіфтанити "Т"... уффф
*[ Ніхто крім нас ] *                        //Arch + dwm + SVD

Відсутній knedlyk

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 99
  • Карма: +0/-0
  • Archlinux форева!
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #8 : 2016-02-10 18:41:20 »
З pacman повна фігня.... це реально не зру чно .... !
перемикатись на укр розкладку і ще й шіфтанити "Т"... уффф
Я згоден, що перекладати треба все, але з умовою, що воно буде працювати. В даному випадку є незручність, і я б на разі не перекладав y/n.

Відсутній f1g4r0

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 160
  • Карма: +0/-0
  • Vita sine libertate, nihil!
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #9 : 2016-02-10 18:59:11 »
З pacman повна фігня.... це реально не зру чно .... !
перемикатись на укр розкладку і ще й шіфтанити "Т"... уффф
Я згоден, що перекладати треба все, але з умовою, що воно буде працювати. В даному випадку є незручність, і я б на разі не перекладав y/n.

згоден щодо "все", але з натяком на здоровий глузд ... якщо за "логікою" pacman , то незабором буде "лс", "хтоп", "ствдир", "іфконфіг".. ))
*[ Ніхто крім нас ] *                        //Arch + dwm + SVD

Відсутній bosyi

  • Новачок
  • *
  • дописів: 20
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #10 : 2016-02-11 10:04:11 »
Як не знаю як з іншим софтом, але pacman працює не коректно. Я вчора вночі з цього вибісився, що аж навіть зареєструвався на archlinux.org.ua. переклали - ОК (т/Н). але ж воно, *****, не реагує ні на 'т Т y Y'. я вирішив проблему з LANG=C, а потім вже здогадався, що воно хотіло 'н', що як на мене, зовсім не очевидно.
Це ж повний пі. Тебе просять ввести 'т', скорочено від так, логічно, що можна натиснути, ще й 'y', а виявляється треба ввести 'н', скорочено від 'ні', а може і від 'ніх**'.
Як на мене, то перекладати, але зробити так, щоб реагувало на латинський варіант y/n, кирилицю під y/n та кирилицю в перекладі т/н. Якщо це технічно можливо. Якщо ні - не перекладати.

Відсутній bosyi

  • Новачок
  • *
  • дописів: 20
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #11 : 2016-02-11 10:07:38 »
Може воно ще на 1/0 реагує, хто пробував? :)

Відсутній bosyi

  • Новачок
  • *
  • дописів: 20
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #12 : 2016-02-11 10:11:23 »
Як на мене, то перекладати, але зробити так, щоб реагувало на латинський варіант y/n, кирилицю під y/n та кирилицю в перекладі т/н. Якщо це технічно можливо. Якщо ні - не перекладати.
Хоча з урахуванням того, що значення під латинською y/n, прямо протилежні до наших, то взагалі може виникнути бардак.

В результаті треба в укр. розкладці дозволити перемикання тільки перекладеним значенням, а не тим, що знаходяться під латинськими y/n.
« Змінено: 2016-02-11 10:24:04 від bosyi »

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3739
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #13 : 2016-02-11 13:23:22 »
Як на мене, то перекладати, але зробити так, щоб реагувало на латинський варіант y/n, кирилицю під y/n та кирилицю в перекладі т/н. Якщо це технічно можливо. Якщо ні - не перекладати.
Якщо ви глянете на клавіатуру, то побачите що під y/n знаходяться кириличні н/т.
[Fedora Linux]

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3739
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Переклад "y/n" українською
« Відповідей #14 : 2016-02-11 13:25:27 »
В результаті треба в укр. розкладці дозволити перемикання тільки перекладеним значенням, а не тим, що знаходяться під латинськими y/n.

Не допоможе: користувач по звичці натисне на клавіатурі <n> і  <ввід>.
[Fedora Linux]