Автор Гілка: Потрібен переклад книжок по Лінуксу  (Прочитано 37618 раз)

Відсутній denkin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 129
  • Карма: +3/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #90 : 2022-03-24 15:37:00 »
"Додушив" regex (у вкладенні). За якість вибачте.
Надалі піду боротися за переліком із ssh.
Xubuntu 20.04.X + Xubuntu Testing

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #91 : 2022-03-24 17:03:42 »
Я вернувся до перекладу bash.
До речі, може всі ці переклади потім закинути в transifex, щоб їх вичитувати в одному місці, і це може допомогти з узгодженістю термінології?
Зокрема можливо варто вичитувати переклади зроблені іншими.
Fedora 35 (x86-64)

Axmed

  • Гість
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #92 : 2022-03-24 18:53:34 »
може всі ці переклади потім закинути в transifex
на transifex важко перекладати, мені здається, що на weblate було б легше. дрібніші сторінки можна локально перекладати (тобто в своєму текстовому редакторі). ось перекладено chroot і mktemp

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #93 : 2022-03-24 19:24:04 »
я лише користувався transifex та webtranslateit.com - обидва ніби працюють добре (я перекладав тисячі повідомлень в LanguageTool), а в чому проблема з transifex?
Але якщо є краща система, можемо там, головне, щоб це було в одному місці на вебі, з можливістю узгодження всіх перекладів (глосарій + автоматичні пропозиції схожих перекладів + перевірка граматики)
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #94 : 2022-03-24 19:46:39 »
Часу на ретельне вичитування поки немає,тому regex поки відкладемо (вибачте).

У кожної системи є свої вади. Вибрав Tx, бо там найкращі справи із повторним використанням перекладів та швидкістю роботи.

Пишіть, що треба закинути і куди, я закину.  ;)
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Відсутній Alex_P

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 157
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #95 : 2022-03-25 09:56:47 »
Щось не вловлюю, як перекласти таке речення:

"Please note that the file /etc/bash.bashrc  includes an  autodetection  shell  code  wether  it is used for by a remote OpenSSH SSH client like ssh(1) or slogin(1) to source the local /etc/profile if not already done."

"Зверніть увагу, що файл /etc/bash.bashrc містить код оболонки для автоматичного виявлення того, чи використовується він віддаленим клієнтом OpenSSH SSH, таким як ssh(1) або slogin(1)...."

А далі?

Axmed

  • Гість
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #96 : 2022-03-25 10:17:56 »
"Please note that the file /etc/bash.bashrc  includes an  autodetection  shell  code  wether  it is used for by a remote OpenSSH SSH client like ssh(1) or slogin(1) to source the local /etc/profile if not already done."

wether
https://e2u.org.ua/s?w=wether&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3742
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #97 : 2022-03-25 10:36:26 »
Щось не вловлюю, як перекласти таке речення:

"Please note that the file /etc/bash.bashrc  includes an  autodetection  shell  code  whether  it is used for by a remote OpenSSH SSH client like ssh(1) or slogin(1) to source the local /etc/profile if not already done."

"Зверніть увагу, що файл /etc/bash.bashrc містить код оболонки для автоматичного виявлення того, чи використовується він віддаленим клієнтом OpenSSH SSH, таким як ssh(1) або slogin(1)...."

А далі?

Занотуйте, що файл /etc/bash.bashrc включає код для автовизначення того, чи виконується він віддаленим клієнтом OpenSSH таким як ssh(1) чи slogin(1) для включення локального файлу /etc/profile, якщо він ще не був включений.

«source» — це команда оболонки, яка читає і виконує команди з іншого файлу.
[Fedora Linux]

Відсутній denkin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 129
  • Карма: +3/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #98 : 2022-03-25 12:34:18 »
Добридень, стикнувся у мані SSH із довгим переліком термінів: AddKeysToAgent, AddressFamily, BatchMode, ...
Це потрібно перекладати?
Xubuntu 20.04.X + Xubuntu Testing

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #99 : 2022-03-25 13:43:55 »
Це опції ssh, їх перекладати не треба
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній denkin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 129
  • Карма: +3/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #100 : 2022-03-25 14:13:02 »
Що то опції, то я зрозумів, але можливо треба перекласти їх в дужках?
Xubuntu 20.04.X + Xubuntu Testing

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #101 : 2022-03-25 15:51:40 »
Гаразд. Із bash закінчили. Так, є неузгодженості, є криві переклади, але загалом текст має бути зрозумілим. Викладаю поточний набір із коригуванням від Маріо.

Усім дякую! Це було неймовірно швидко!

Будемо перекладати ssh?
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #102 : 2022-03-25 16:34:17 »
Я можу допомогти з ssh
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Axmed

  • Гість
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #104 : 2022-03-25 19:30:46 »
parted і uname