Автор Гілка: Just for fun  (Прочитано 4441 раз)

Відсутній Олександр Кравчук

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 131
  • Карма: +0/-0
  • Rivne's LUG
Just for fun
« : 2005-08-20 19:03:47 »
Слава Україні!

Чомусь подумав, що не зайвим було б перекласти "Just for jun" на Українську мову (покищо це лиш думки). От хочу запитати у Вас, чи на Вашу думку є доцільним цей переклад? Як на мене, книга по суті "історична", тож варто було б перекласти. Якщо Ви зі мною погоджуєтеся, буду вдячний за словесне підбурювання мене до перекладу :). Дякую.

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: Just for fun
« Відповідей #1 : 2005-08-20 20:42:38 »
Підбурюю, чому ні :)
Але вона досить об'ємна, це не порівняти з технічним перекладом, де половина тексту перемежовується з кодом.  Ви не повинні це робити самотужки.

Відсутній Олександр Кравчук

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 131
  • Карма: +0/-0
  • Rivne's LUG
Re: Just for fun
« Відповідей #2 : 2005-08-20 20:59:46 »
Ви не повинні це робити самотужки.
Я якраз хотів запитати, хто б міг мені допомогти у випадку, якщо мою ідею схвалять. Можливо хтось вже починав переклад, і має якісь наробки? Чи можливо Ви, пане tech хочете долучитися?!

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: Just for fun
« Відповідей #3 : 2005-08-20 21:21:37 »
Та я би з радістю, але  страшенно повільно друкую. :)
Це жарт, .. лише частково правда. Якщо серйозно, то я вже взявся за декілька перекладів зразу (man bash i Основи Slackware Linux). Хоч би один закінчити.

Я не впевнений що Just for Fun не захищена авторським правом, принаймні я не знайшов англійського оригіналу в Інтернеті (читав її російською), хоча не виключено що не досить наполегливо шукав.

Якщо її можна перекладати розмістіть переклад на d.l.o.u, із посиланням на оригінал. Впевнений що хлопці будудуть додавати по-трохи власного перекладу. Я сам додам, але з умовою що оригінал англійською (не вмію перекладати з російської).

_____
Хороша сторінка у Wikipedia про Торвальдса:  http://en.wikipedia.org/wiki/Linus_Torvalds

Just for Fun справді захищена авторським правом.
« Змінено: 2005-08-20 21:47:43 від tech »

Відсутній Олександр Кравчук

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 131
  • Карма: +0/-0
  • Rivne's LUG
Re: Just for fun
« Відповідей #4 : 2005-08-20 21:57:07 »
Just for Fun справді захищена авторським правом.
Тоді це ломає усі плани :(

Відсутній Lucifer

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 58
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Just for fun
« Відповідей #5 : 2005-08-23 13:34:43 »
Just for Fun справді захищена авторським правом.
Тоді це ломає усі плани :(

Скажімо якщо тут http://www.linuxshop.ru/lib/Linus/index.htm є російською і вже давно, то можна вважати:
1. або воно розповсюджується під FDL ліценцією
2. або за переклад нічого не буде.

Відсутній miwa

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1111
  • Карма: +0/-0
Re: Just for fun
« Відповідей #6 : 2005-08-23 16:00:48 »
Скажімо якщо тут http://www.linuxshop.ru/lib/Linus/index.htm є російською і вже давно, то можна вважати:
1. або воно розповсюджується під FDL ліценцією
2. або за переклад нічого не буде.
3. або автор перекладу робив його з відома й дозволу автора оригіналу.
Читайте документацію - вона кермує.

Відсутній Lucifer

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 58
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Just for fun
« Відповідей #7 : 2005-08-25 09:14:05 »
Скажімо якщо тут http://www.linuxshop.ru/lib/Linus/index.htm є російською і вже давно, то можна вважати:
1. або воно розповсюджується під FDL ліценцією
2. або за переклад нічого не буде.
3. або автор перекладу робив його з відома й дозволу автора оригіналу.

http://www.linuxshop.ru/lib/Linus/gl00.htm

Дійсно, авторка згадує про листування з Лінусом Торвальдсом.

Відсутній les2

  • Новачок
  • *
  • дописів: 25
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Just for fun
« Відповідей #8 : 2005-09-03 01:01:51 »
Цитата
3. або автор перекладу робив його з відома й дозволу автора оригіналу.

Та ні, для самого перекладу ні дозволу автора ні його відома не треба. Инша річ, що для публікації (якщо ви не хочете порушувати закон) потрібний дозвіл автора. Гадаю, це не така вже й пропаща справа. От мій же переклад Тао програмування також копірайчений - але автор мені це дозволив.

А як ви хочете перекласти саму назву, хотів би поцікавитись? Також задачка.

Відсутній Lucifer

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 58
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Just for fun
« Відповідей #9 : 2005-09-06 12:49:14 »
Цитата
3. або автор перекладу робив його з відома й дозволу автора оригіналу.

Та ні, для самого перекладу ні дозволу автора ні його відома не треба. Инша річ, що для публікації (якщо ви не хочете порушувати закон) потрібний дозвіл автора. Гадаю, це не така вже й пропаща справа. От мій же переклад Тао програмування також копірайчений - але автор мені це дозволив.

А як ви хочете перекласти саму назву, хотів би поцікавитись? Також задачка.

Можна взагалі не перекладати.

Відсутній Patrick

  • Новачок
  • *
  • дописів: 21
  • Карма: +0/-0
  • Адмін
Re: Just for fun
« Відповідей #10 : 2005-11-21 16:50:15 »
А як ви хочете перекласти саму назву, хотів би поцікавитись? Також задачка.

"Задля задоволення"

Не дуже кострубато?

Оригінальний (тобто англійський) текст я також в інеті не знайшов  :(
Для початку непогано було б мати саме його. Може в когось є?
"All snakes who wish to remain in Ireland will please raise their right
hands."
                -- Saint Patrick

Відсутній miwa

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1111
  • Карма: +0/-0
Re: Just for fun
« Відповідей #11 : 2005-11-22 10:41:06 »
А як ви хочете перекласти саму назву, хотів би поцікавитись? Також задачка.

"Задля задоволення"

Не дуже кострубато?
"Задля розваги".
Оригінальний (тобто англійський) текст я також в інеті не знайшов  :(
Для початку непогано було б мати саме його. Може в когось є?
http://www.google.com/search?hs=mlS&hl=uk&client=opera&rls=en&q=%22Just+for+fun%22+Linus+Torvalds&btnG=%D0%9F%D0%BE%D1%88%D1%83%D0%BA
Результати 1 – 10 з близько 70,600 щодо "Just for fun" Linus Torvalds .
Читайте документацію - вона кермує.