Автор Гілка: допомога с визначенням перекладу  (Прочитано 2946 раз)

Відсутній El

  • Новачок
  • *
  • дописів: 2
  • Карма: +0/-0
  • :)
Вітаю!

я студент 3го курсу ф-ту іноземних мов. у цьому році нам потрібно зробити курсову роботу, і я вирішив робити переклад на компьютерну тематику. Я знаю що зараз у світі все більш поширюється система Лінукс, і також я знаю що кожен може зробити свій вклад у розвиток цієї системи. Я не такий "адвансед юзер" щоб ставити собі Лінукс, але можу перекладати якусь вже написану документацію.

Для курсової мені потрібен текст у обсязі 30 сторінок. У пошуках я знайшов сайт http://www.rhd.ru/docs/manuals/enterprise/RHEL-3-Manual/ де є багато мануалів для Лінукса РедХет - дайте мені пораду - чи варто брати один з тих мануалів, або хтось може порадити мені щось інше, чи навіть допомогти з вибором тексту?

дякую. :)

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
Re: допомога с визначенням перекладу
« Відповідей #1 : 2005-03-09 01:50:49 »
Ви також могли б перекладати для курсової інтерфейс програм, чи вимагається, щоб текст був у вигляді документації?
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
Re: допомога с визначенням перекладу
« Відповідей #2 : 2005-03-09 01:01:29 »
...  або хтось може порадити мені щось інше, чи навіть допомогти з вибором тексту?
Тут можна знайти документацію для SuSE http://www.novell.com/documentation/suse92/index.html
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: допомога с визначенням перекладу
« Відповідей #3 : 2005-03-09 03:55:29 »
Slackware!!!!   ;D
http://slackware.com/book/

А, насправді, досить багато (технічної) документації по Лінуксу тут:
http://www.tldp.org/tldp-redirect.php?url=/
Хоча, можливо, має сенс перкласти щось не надто технічне:
http://www.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/index.html
« Змінено: 2005-03-09 04:14:31 від tech »

Відсутній El

  • Новачок
  • *
  • дописів: 2
  • Карма: +0/-0
  • :)
Re: допомога с визначенням перекладу
« Відповідей #4 : 2005-03-09 12:17:10 »
Ви також могли б перекладати для курсової інтерфейс програм, чи вимагається, щоб текст був у вигляді документації?

насправді, я не знаю як перекладати інтерфейси програм, але якщо там потрібно якимось чином програмувати - це не для мене, бо я не вмію :(

усім дякую за поради, найбижчим часом подивлюсь надані лінки. Мені ще дуже важливо, щоб до мене ніхто більш не перекладав н-нний текст, точніше не було б його офіційного перкладу.

побачимось!

с повагою, Ель.

A@A

  • Гість
Re: допомога с визначенням перекладу
« Відповідей #5 : 2005-03-16 21:27:33 »
Програмувати для цього не треба

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: допомога с визначенням перекладу
« Відповідей #6 : 2005-03-19 20:25:05 »
Можна також перекласти підручник з якоїсь мови програмування. Перл, Рубі, Пітон... чи що там. То справді нива неорана. А заодно і навчитеся програмувати.  :) Єдине, що бачив українською - це (друкований) підручник по Дельфі. Де-не-де існують коротенькі статті, всі посилання на них можна знайти тут, у розділі документація. А правда, ще є на сайті Київського університету підручники з Паскаля та Ліспа. Обидва ще трохи сируваті (принаймні, так було коли я туди востаннє зазирав). Сам я зараз закінчую переклад найновішої версії підручника з мови Пітон.

Якщо вас щось цікавить у цьому напрямку, то буду радий обговорити цю тему детальніше. Це дуже добре, що ви вибрали комп*ютерну тему для своєї курсової. Українська технічна термінологія ще неусталена. Про це можна не тільки  курсову, а й дисертацію написати.