Опитування

Які сторінки необхідно перекладати в першу чергу?

про "філософські засади" проекту
5 (10.4%)
для новачків (FAQ, довідник, тощо)
36 (75%)
для розробників та перекладачів
6 (12.5%)
архіви новин та подій
1 (2.1%)
маю власну думку та висловлю(?) її нижче
0 (0%)

Проголосувало: 46

Автор Гілка: преклад debian.org українською  (Прочитано 15268 раз)

Відсутній borman

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 416
  • Карма: +0/-0
  • Debianizer
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #15 : 2005-07-28 15:02:10 »
Угу. Якщо це описати словами, то в самому найпростішому випадку це буде так: завантажуємо машину з компакт-диска, <Enter>, вибираємо українську мову, <Enter>, <Enter>, ..., підтверджуємо форматування диска, <Enter>, <Enter>, ..., виймаємо компакт-диск, <Enter>, <Enter>... ;)
Але ж ми не шукаємо легких шляхів, чи не так?  :) А взагалі -- важливо доступно описати можливості того чи іншого шляху встановлювання. А далі вже кожен зможе сам вибрати, що для саме для нього варто називати "золотою серединою" в залежності від власних потреб. Отже, назву це "благородною метою" і кинусь виконувати!  ;)
dd if=/dev/zero of=/dev/null

taras(Guest)

  • Гість
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #16 : 2005-07-28 15:04:37 »
Малась на увазі система встановлювання в цілому -- наскільки сам процес встановлення простий, надійний, зручний і зрозумілий навіть для недостатньо обізнаного користувача. Звісно, локалізація грає тут одну з визначальних ролей. Debian з цієї точки зору підходить чудово.
В основному встановлювач працює добре. В мене не визначило відео і звук (в Мандріві, яка вийшла раніше, ніж Сарж, все визначилося). Ще завантажувач встановився не на той диск, з яого стартує симстема (два вінчестера).

Цитата
До речі, є цікава ідея створити декілька оглядових статей по встановленню різних дистрибутивів Debian "в малюнках крок за кроком". Мабуть, для деяких дистрибутивів щось подібне вже існує, тоді чому б не створити українську збірку "встановлення Linux". Це було б цікаво і для завзятих лінуксоїдів, а для новачків -- взагалі без питань.
Ідея непогана. Якраз проблема в тому, що кожен засів на свій улюблений дистрибутив і не бачить, що робиться на інших. От пан IIP переклав встанолювач сусе, він мабуть класний зараз.

Відсутній Євгеній Мещеряков

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 65
  • Карма: +0/-0
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #17 : 2005-07-28 21:12:21 »
В основному встановлювач працює добре. В мене не визначило відео і звук (в Мандріві, яка вийшла раніше, ніж Сарж, все визначилося).
А яке відео і який звук? Можете мені прислати (eugen univ.kiev.ua) те, що виводять "lspci" та "lspci -n" на тій машині, і назви потрібних модулів ядра?
Цитата
Ще завантажувач встановився не на той диск, з яого стартує симстема (два вінчестера).
Як я розумію, ваша ситема стартує з першого диска, а встановлювали Debian ви на другий. І як встановлювач має знати, з якого диска завантажується система? Як це робиться в інших дистрибутивах (Mandriva?)?

taras(Guest)

  • Гість
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #18 : 2005-07-29 09:49:38 »
А яке відео і який звук? Можете мені прислати (eugen univ.kiev.ua) те, що виводять "lspci" та "lspci -n" на тій машині, і назви потрібних модулів ядра?
Зараз відсилаю. Насправді вони визначилися, але відеорежим найбільший 800х600, а звуковий сервер не піднімається, тобто щось із драйверами, наскільки я розумію.
Цитата
Як я розумію, ваша ситема стартує з першого диска, а встановлювали Debian ви на другий. І як встановлювач має знати, з якого диска завантажується система? Як це робиться в інших дистрибутивах (Mandriva?)?
Справді, я забув, що в Мандріві я вказував, куди записати завантажувач. Але там пропонувалося вибрати пристрій із списку, а в Дебіані пропонується ввести його назву в текстовому рядку. Відчуваєте різницю? Мені б не хотілося наперед вивчати, як правильно диски і розділи для різних типів вінчестерів називати.

Відсутній borman

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 416
  • Карма: +0/-0
  • Debianizer
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #19 : 2005-07-29 15:45:10 »
Друзі, вам не здається, що ви дещо відихилились від основної теми? Більше користі було б, якби ви обговорили, наприклад, які сторінки веб-сайту Debian потрібно перекладати в першу чергу. Варіантів достатньо:
1) перекладати основні сторінки, що розповідають про "філософські" засади спільноти Debian;  
2) сторінки, що призначені в першу чергу для новачків -- FAQ, довідник щодо встановлювання, використання, тощо
3) сторінки для розробників та перекладачів
4) власна думка

Ось таке міні-опитування  :). До речі, була б цікавою думка користувачів різних дистрибутивів -- адже в деякій мірі це універсальне запитання і колись, можливо, ви також будете задаватись ним  [smiley=happy.gif]
dd if=/dev/zero of=/dev/null

Відсутній borman

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 416
  • Карма: +0/-0
  • Debianizer
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #20 : 2005-08-01 18:07:56 »
Виключно з метою зручності та можливості анонімного висловлення власної думки пропоную відповісти на запитання міні-опитування, що знаходиться "деееееесь там вгорі". :D

Заздалегідь вдячний.
dd if=/dev/zero of=/dev/null

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #21 : 2005-08-05 09:55:33 »
M: створіть опитування в розділі опитувань. Тоді воно, якщо актуальне, зможе потрапити навіть на головну сторінку :)

Відсутній redcat

  • Новачок
  • *
  • дописів: 1
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #22 : 2005-08-06 21:38:16 »
Цитата: borman о 15:45:18 29.07.2005
Цитата
Друзі, вам не здається, що ви дещо відихилились від основної теми? Більше користі було б, якби ви обговорили, наприклад, які сторінки веб-сайту Debian потрібно перекладати в першу чергу.

Згоден. Гадаю, що починати потрібно спочатку - тобто з початківців (до яких маю щастя належати і я). Бо всі чудові якості будь-якого дистрибутиву Linux можуть залишитися terra incognita для потенційного неофіта, котрий спробував, але так і не подолав етапу інсталяції та налаштування хоча б базової системи. Тим паче, коли і спитати немає в кого і літератури катма (особливо по Debian), а на форумах теж не все знайдеш, а самому ой як багато спитати треба... Одне слово, плавати навчиться кожен, хто не потонув при першій спробі.

Відсутній borman

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 416
  • Карма: +0/-0
  • Debianizer
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #23 : 2005-08-09 09:33:57 »
Насправді вже досить багато документації для новачків можна знайти російською мовою (переклади FAQ, довідників, тощо). Виникають деякі сумніви, щодо необхідності перекладу, якщо все те ж є доступним зрозумілою мовою. Інша справа, що виглядає досить принизливим та вочевидь є неприйнятним на сторінці "Українських сторінок Debian" вказувати посилання на російські ресурси. Можливо, хтось може вказати кілька посилань на україномовні ресурси. Якщо знаєте такі -- пишіть, викладемо їх тут: http://www.ua.debian.org/intl/Ukrainian
dd if=/dev/zero of=/dev/null

Відсутній miwa

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1111
  • Карма: +0/-0
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #24 : 2005-08-10 10:58:52 »
Виникають деякі сумніви, щодо необхідності перекладу, якщо все те ж є доступним зрозумілою мовою. Інша справа, що виглядає досить принизливим та вочевидь є неприйнятним на сторінці "Українських сторінок Debian" вказувати посилання на російські ресурси.
Так в чому власне біда? Сідати - й перекладати українською. Бажано з оригіналів, а не з російських перекладів ;о)
А щодо сумнівів... Як на мене, сумніви - це хороша відмазка перед собою щоб нічого не робити. Я в такому випадку близьким людям кажу "А ти не сумнівайся" (або "А ти не бійся" - в залежності від контексту). В будь-якому випадку українська документація потрібна. Навіть за наявної російської.
Читайте документацію - вона кермує.

Відсутній borman

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 416
  • Карма: +0/-0
  • Debianizer
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #25 : 2005-08-10 12:09:44 »
Так в чому власне біда? Сідати - й перекладати українською. Бажано з оригіналів, а не з російських перекладів ;о) В будь-якому випадку українська документація потрібна. Навіть за наявної російської.
Не в тому справа... Звісно, це потрібно і з часом буде зроблене. Питання в тому, чи потрібно займатись перекладами деяких важливих для новачків сторінок в першу чергу якщо маємо їх російські переклади, чи слід зосередити свою увагу на "чисто-іншомовних" сторінках. Останній випадок, хоча і має зрозумілі недоліки з національної точки зору, все ж розширює кругообіг документації, доступної для нас зрозумілою мовою. Що важливіше?
dd if=/dev/zero of=/dev/null

Відсутній miwa

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1111
  • Карма: +0/-0
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #26 : 2005-08-10 12:59:19 »
Не в тому справа... Звісно, це потрібно і з часом буде зроблене. Питання в тому, чи потрібно займатись перекладами деяких важливих для новачків сторінок в першу чергу якщо маємо їх російські переклади, чи слід зосередити свою увагу на "чисто-іншомовних" сторінках. Останній випадок, хоча і має зрозумілі недоліки з національної точки зору, все ж розширює кругообіг документації, доступної для нас зрозумілою мовою. Що важливіше?
Знаєте, я від недавного часу дотримуюсь принципу - "якщо не знаєш що робити - не зупиняйся". Спробую пояснити. От є у нас, наприклад, сотня документів, котрі потрібно перекласти. З них половина перекладена російською, друга половина доступна лише в оригіналі. За той час, поки ми тут будемо думати, що краще перекласти, кілька людей, маючи трохи вільного часу, перекладуть взагалі всі документи українською.
Я, звісно, спрощую, але ідея, сподіваюсь, зрозуміла? ;о)
Читайте документацію - вона кермує.

Відсутній borman

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 416
  • Карма: +0/-0
  • Debianizer
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #27 : 2005-08-13 21:41:29 »
Розумієте, 3000 сторінок -- це дуже широке поле для діяльності. Звісно, рецепт перекладу "того, що мені довподоби" вельми цікавий варіант. Однак, краще я витрачу дещицю свого часу на те, щоб з'ясувати, з якого боку розвиток проекту Debian був би більш цікавим для громади. Бо те, що є цікавим для мене, може виявитись зовсім нецікавим людині, що бажає глибше познайомитись з Debian.    Звісно, питання чим займатись в першу чергу -- чисто особисте питання. Для мене важливішим є другий варіант відповіді.

В список розсилки debian-user-ukrainian@lists.debian.org зараз регулярно відсилаються українські переклади загальних новин спільноти Debian. За бажанням ви можете підписатись на цей список розсилки, відвідавши сайт http://lists.debian.org. Додаткову інформацію (українською!) ви можете знайти за адресою http://www.debian.org.ua/MailingLists. Посилання на український переклад знаходиться внизу сторінки  :).
dd if=/dev/zero of=/dev/null

taras(Guest)

  • Гість
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #28 : 2005-08-26 14:07:23 »
У вас всюди імена файлів і імена пакунків. Вже ніби колись обговорювали, що мають бути назви файлів і пакунків.

Відсутній Євгеній Мещеряков

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 65
  • Карма: +0/-0
Re: преклад debian.org українською
« Відповідей #29 : 2005-08-26 18:35:46 »
У вас всюди імена файлів і імена пакунків.
Це виправив, має скоро з'явитися на сайті.
Цитата
Вже ніби колись обговорювали, що мають бути назви файлів і пакунків.
Ну я цього не бачив. Чи не обговорювали там як має перекладатися nameserver?