Автор Гілка: Оновлений український переклад phpbb  (Прочитано 21488 раз)

Відсутній Ign1111

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 829
  • Карма: +0/-0
  • Linux 4ever!
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #15 : 2009-11-08 23:54:07 »
Дискусія це добре, але деж скачати ту оновлену версію? Бо посилання кажуть Object not found!
Linux. The future is open.

Відсутній Campana

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 795
  • Карма: +0/-0
  • Проходив мимо
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #16 : 2009-11-10 21:08:55 »
і знову ж, тека не має імені, вона має назву
* по-перше вам спочатку сюди
* по-друге коли переконаєте всіх в математиці/ІТ казати «назва змінної» замість «ім’я змінної» (якщо ви самі так кажете), тоді приходьте
* немає слова «переназвати», так що «перейменувати» тут єдиний варіант
Я в шоці. Виявляється, здатність трактувати все з точністю до навпаки є не тільки у політичних та релігійних пропагандистів.  :o По ділу:

* по-перше, там Savo все грамотно пояснив: "імена" в загальному сенсі назв — це чистої води наслідки русифікації, точніше, наслідки калькування російської філологічної термінології; додатково тему розкрив iip;

* по-друге, саме внаслідок "по-перше" учені і технарі і почали помилково вживати слово "ім’я" де не треба; тому "підіть і переконайте" — не аргумент: тут не переконувати треба, а виправляти (до речі, я щось не чув цей "аргумент", коли з піною на губах відстоювалася "мапа" замість "карти" — а картографи, геодезисти, географи, моряки etc. — їх, чомусь, ніхто не тільки переконувати, але й просто питати не збирався);

* капітан Очевидність підказує, що є таке слово: переназвати.

Відсутній Campana

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 795
  • Карма: +0/-0
  • Проходив мимо
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #17 : 2009-11-10 21:13:25 »
В технічній документації, ім’я - це унікальна назва.
Немає такої термінології. Це якісь фантазії. В іншому разі прошу пруфлінк з термінознавчих видань. Унікальні назви в українській мові називаються власними і протиставляються загальним назвам (див. лінк на iip-а, 6 коментар в гілці).

P.S. Як логік підтверджую, що
1) логіки скрізь пишуть: "ім’я", і ніде — "назва";
2) причина цього — російськомовність, знаходження в орбіті російської термінології і філологічна неграмотність; сам я звернув увагу на проблему з терміном далеко не одразу; тепер пишу "назва", і пояснюю студентам на лекціях, в чому заковика.
« Змінено: 2009-11-10 21:16:33 від Campana »

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3742
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #18 : 2009-11-11 00:07:49 »
В технічній документації, ім’я — це унікальна назва.
Немає такої термінології. Це якісь фантазії. В іншому разі прошу пруфлінк з термінознавчих видань. Унікальні назви в українській мові називаються власними і протиставляються загальним назвам (див. Лінк на iip-а, 6 коментар в гілці).
Я не читаю термінознавчі видання, я читаю і пишу технічну документацію. В англомовній літературі використовують «name» (назва/ім’я) і «identifier/id» (ідентифіктор). У нас собі ніхто не парить голову і замість «ідентифікатора», який американці скорочують до «id», використовують «ім’я».

P.S. Як логік підтверджую, що
1) логіки скрізь пишуть: «ім’я», і ніде — «назва»;
2) причина цього — російськомовність, знаходження в орбіті російської термінології і філологічна неграмотність; сам я звернув увагу на проблему з терміном далеко не одразу; тепер пишу «назва», і пояснюю студентам на лекціях, в чому заковика.
Тут більше американського впливу ніж російського.
[Fedora Linux]

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #19 : 2009-11-11 11:41:10 »
Цитата
* по-перше, там Savo все грамотно пояснив: "імена" в загальному сенсі назв — це чистої води наслідки русифікації, точніше, наслідки калькування російської філологічної термінології; додатково тему розкрив iip;

сам термін «русифікація» — це нісенітниця. не було ніякої русифікації, полонізації, германізації тощо. Був природний процес розвитку мов, одним з етапів якого було запозичення певних понять з російської мови, що була довгий час офіційною. Аналогічно, є в чеській та польській багато слів з німецької, і не зустрічав я ще людини, яка б додумалася вжити термін «германізація».

поза тим, ім’я файла — це радше наслідок перекладу слова «name», яке в англійській мові виконує функцію як імені, так і назви. Це вже усталилося, і з цим ви нічого не зробите. Мене дивує і шокує ваше небажання визнавати усталений стан речей. Ви і так з цим нічого не зробите, кому ваша «правда» потрібна? Нічого поганого в імені файла немає.
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #20 : 2009-11-12 23:19:00 »
Дискусія це добре, але деж скачати ту оновлену версію? Бо посилання кажуть Object not found!
перепрошую, виправив
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Campana

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 795
  • Карма: +0/-0
  • Проходив мимо
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #21 : 2009-11-14 20:17:26 »
Я не читаю термінознавчі видання, я читаю і пишу технічну документацію.
Отже, як я і думав, це була голослівна заява. Аргументувати від рівня грамотності "тих, хто пише технічну документацію" — це  :-/

В англомовній літературі використовують «name» (назва/ім’я)
В дужках невірно.

* Слово «name» в англійській означає будь-які назви і будь-яке називання, аж до призначення на посаду («name the day» — "назвіть (=призначте) дату").

* Імена ж — це власний підвид назв, який вживається для називання лише істот (або ще, в міфах і у містиків, — "одухотворених", прирівняних до істот предметів (неістот)).

* Не всі імена — власні назви. Нині, коли говорять про name of some person, мають на увазі переважно прізвище (а не власне ім’я, як нас вчили у 80-і); тому, щоб вказати, що називається саме власне ім’я людини, кажуть: «first name».

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #22 : 2009-11-14 21:08:40 »
Цитата
В дужках невірно.
Невірно може мусульманин Аллаху служити, а в дужках — все правильно, імхо. Прискіпуюсь я до помилок у вашому пості тільки тому, що ви це робите зі словом «ім’я». Хотілося б, щоб мовознавці, які закликають до «діяспоризації» та інших змін у правописі, принаймні знали б правопис поточний і не припускалися таких простих помилок. Це принаймні несолідно.
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3742
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #23 : 2009-11-15 14:43:45 »
Я не читаю термінознавчі видання, я читаю і пишу технічну документацію.
Отже, як я і думав, це була голослівна заява. Аргументувати від рівня грамотності «тих, хто пише технічну документацію» — це  :-/

В англомовній літературі використовують «name» (назва/ім’я)
В дужках невірно.
Що — взагалі? Ці два слова навіть близько не описують область вживання англійського «name»?

• Слово «name» в англійській означає будь-які назви і будь-яке називання, аж до призначення на посаду («name the day» — "назвіть (=призначте) дату").

• Імена ж — це власний підвид назв, який вживається для називання лише істот (або ще, в міфах і у містиків, — «одухотворених», прирівняних до істот предметів (неістот)).

• Не всі імена — власні назви. Нині, коли говорять про name of some person, мають на увазі переважно прізвище (а не власне ім’я, як нас вчили у 80-і); тому, щоб вказати, що називається саме власне ім’я людини, кажуть: «first name».

Занесіть це у Вікіпедію, будь ласка. Шкода якщо пропаде такий ґрунтовний матеріал.

Я не заперечую ці твердження — вони вірні. Але й ці твередження не спростовують нічого з наведеного мною. Для прикладу, якщо «first name» -> «імʼя людини», то «file name» -> «імʼя файлу», чому ні?

Фактично, ви забороняєте використовувати слово імʼя як технічний термін тільки тому, що цей термін не відповідає вашим уявленням про це слово у гуманітарній сфері. Я не бачу ніяких підстав не використовувати такі слова як імʼя, палець, мама, тато, губа, голова, хвіст, тіло, батько та багато інших тільки тому, що вони можуть застосовуватися тільки до живих обʼєктів.
[Fedora Linux]

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #24 : 2009-11-15 15:57:50 »
Цитата
Я не бачу ніяких підстав не використовувати такі слова як імʼя, палець, мама, тато, губа, голова, хвіст, тіло, батько та багато інших тільки тому, що вони можуть застосовуватися тільки до живих обʼєктів.
о, до речі, так. слово «кореневий» у нас же не тільки рослин стосується :)
« Змінено: 2009-11-15 15:58:02 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #25 : 2009-11-15 18:08:21 »
Цитата
сам термін «русифікація» — це нісенітниця.
Правильніше росіянізація.

Цитата
не було ніякої русифікації, полонізації, германізації тощо. Був природний процес розвитку мов,
По-перше, а хто вам сказав, що росіянізація не може бути природним процесом.
По-друге, якщо вважати природними процеси, які відбуваються шляхом репресій, то постає питання які ж тоді процеси вважати неприродними.

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #26 : 2009-11-15 19:21:20 »
Цитата
Правильніше росіянізація.
Пономарева начитались?  :D
Він неправий: усі слова, що позначають процес запозичення місцевим населенням чужої мови та культури, містять латинські корені, а не українські — полонізація (а не польщезація), германізація (а не німеччинозація), англіфікація тощо. Тому термін «русифікація», що походиться від латинської назви Росії — Russia (Ру́сія), є цілком доречним. Тим паче, що аналогічного процесу, зв’язаного з Київською Руссю, не існувало.

Цитата
По-друге, якщо вважати природними процеси, які відбуваються шляхом репресій, то постає питання які ж тоді процеси вважати неприродними.
в чому полягали репресії, якщо не таємниця? Попри русифікацію (себто, введення до активного слововжитку слів з російськими коренями), багато книг, виданих у радянські часи, часто мають значно ліпшу українську мову, ніж сучасні книги та преса. Зрештою, Антоненка-Давидовича книга була видана в 70-х роках.
« Змінено: 2009-11-15 19:21:50 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Зябрик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 93
  • Карма: +0/-0
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #27 : 2009-11-19 15:52:22 »
Я не заперечую ці твердження — вони вірні. Але й ці твередження не спростовують нічого з наведеного мною. Для прикладу, якщо «first name» -> «імʼя людини», то «file name» -> «імʼя файлу», чому ні?
Бо ім'я надається живим істотам. Можете надати приклад, окрім термінології з IT і варіантів фетишизму? Сподіваюсь, програмісти не є фетишистами.
Run, program, run©GCC

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #28 : 2009-11-19 18:00:51 »
Бо ім'я надається живим істотам. Можете надати приклад, окрім термінології з IT і варіантів фетишизму?
математика, фізика, логіка: ім’я змінної, ім’я функції тощо
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Зябрик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 93
  • Карма: +0/-0
Re: Оновлений український переклад phpbb
« Відповідей #29 : 2009-11-19 19:18:23 »
математика, фізика, логіка: ім’я змінної, ім’я функції тощо
Це взаємопов'язані науки. Тим не менше, чим погані назва змінної, назва функції тощо? Загалом мушу погодитись з обґрунтуванням Campana, розуміючи, де і як ця термінологія з'являлась.
Run, program, run©GCC