Автор Гілка: O'Reilly - Linux device drivers  (Прочитано 3649 раз)

Відсутній Rainbow

  • Новачок
  • *
  • дописів: 45
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
O'Reilly - Linux device drivers
« : 2003-04-16 22:26:22 »
But my first interest has always been systems programming. In the early days, that
interest took the form of ?fixing? the original BSD Unix paging code (which has to
have been a horrible hack job) or making recalcitrant tape drives work on a
VAX/VMS system (where source was available, if you didn?t mind the fact that it
was in assembly and Bliss, and came on microfiche only).

Як правильно перекласти це текст?

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3742
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: O'Reilly - Linux device drivers
« Відповідей #1 : 2003-04-17 12:51:57 »
Цитата
But my first interest has always been systems programming.
На першому місці у мене завжди було системне програмування. або
Мене завжди найбільше цікавило системне програмування.
 (В українській мові центральним елементом речення частіше буває дієслово).

Цитата
In the early days, that interest took the form of <<fixing>> the original BSD Unix paging code (which has to have been a horrible hack job) or making recalcitrant tape drives work on a VAX/VMS system (where source was available, if you didn't mind the fact that it
was in assembly and Bliss, and came on microfiche only).
Спочатку, моя зацікавленість виражалася у формі <<виправлення>> оригінального коду BSD UNIX, що стосувався сторінкової організації пам'яті (що було жахливою хакерською роботою), або заставляння непокірних стрічкових накопичувачів працювати під системою VAX/VMS (коли джерельний код був доступний, якщо не братимете до уваги те, що він був лише на асемблері та Bliss-і, й поставлявся лише на картках).

[Fedora Linux]

Відсутній Rainbow

  • Новачок
  • *
  • дописів: 45
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: O'Reilly - Linux device drivers
« Відповідей #2 : 2004-03-23 21:57:56 »
Повертаючись до старої теми, виникло ще одне запитання.
Як перекласти цю справу:
Цитата
As time passed, I got to hack drivers on systems with names like Alliant, Ardent, and Sun, before moving into tasks such as deploying Linux as a real-time radar data collection system or, in the process of writing this book, fixing the I/O request queue locking in the Linux floppy driver.

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: O'Reilly - Linux device drivers
« Відповідей #3 : 2005-01-12 01:59:16 »
"З перебігом чагу мені довелося працювати над драйверами в системах с такими іменами як <Alliant, Ardent> і <Sun>, після чого переходячи до таких задач  як запуск Лінуксу як автоматизовані системи по сбору даних для радарів, або під час напису цієї книги, виправлення блокаціі почерговності Ввід/Вивід запитів Лінуксового флапі драйвера."

 Я думаю по змісту це буде правильно.

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: O'Reilly - Linux device drivers
« Відповідей #4 : 2005-01-13 01:11:32 »
"З перебігом чагу мені довелося працювати над драйверами в системах с такими іменами як <Alliant, Ardent> і <Sun>, після чого переходячи до таких задач  як запуск Лінуксу як автоматизовані системи по сбору даних для радарів, або під час напису цієї книги, виправлення блокаціі почерговності Ввід/Вивід запитів Лінуксового флапі драйвера."

 Я думаю по змісту це буде правильно.

Бр-р-р-р. Яким промтом перекладали? Та ще й російські пальці знати...

Цитата
As time passed, I got to hack drivers on systems with names like Alliant, Ardent, and Sun, before moving into tasks such as deploying Linux as a real-time radar data collection system or, in the process of writing this book, fixing the I/O request queue locking in the Linux floppy driver.

З бігом часу мені довелось копатися в драйверах систем з назвами на кшталт "Alliant", "Ardent" та "Sun", перед тим як перейти до таких задач, як-от застосування Linux для збирання радарних даних у реальному часі чи (вже під час написання цієї книжки) виправлення блокування черги запитів на ввід-вивід у драйвері Linux для флопі-дисководу.


Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: O'Reilly - Linux device drivers
« Відповідей #5 : 2005-01-13 11:07:38 »
промт?
російські пальці?...

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: O'Reilly - Linux device drivers
« Відповідей #6 : 2005-01-15 01:01:30 »
Мені здалося, що переклад був зроблений програмою. А що -- ні?

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: O'Reilly - Linux device drivers
« Відповідей #7 : 2005-01-15 02:27:38 »
Навіть без словника  :)
Щодо російских зворотів, можливо ви дещо праві. Я доволі часто відвідував російські форуми і сайти (до того-ж я не маю філологічної освіти). Так розумію що навіть на українських сайтах, мова часто сбивається на російську, як мінімум із-за незнання технічних термінів. Власне тому я зацікавився вами і ціную ваші зусилля я перекладачів.   ;)
« Змінено: 2005-01-15 02:40:19 від tech »