Відповісти

Увага: ця гілка була неактивною принаймні 365 днів!
Будь ласка, подумайте про створення нової гілки, якщо ви не впевнені абсолютно, що хочете відновити обговорення тут.
Ім’я:
Електронна пошта:
Тема:
Іконка:

Код перевірки:
Будь ласка, введіть символи, вказані на малюнку
прослухати / Спробувати інший малюнок

Будь ласка, введіть символи, вказані на малюнку:

скорочення: alt+s — надіслати допис, alt+p — попередній перегляд


Стислий вміст гілки

Автор: 235
« : 2006-09-19 18:45:15 »

там та й хотів приписати - аби не (тільки) в штанах  ;D
Автор: zzandy
« : 2006-09-19 18:25:26 »

Ага, напис у низу циєї сторінки: Сила в YaBB! (а не в н'ютонах)
Автор: 235
« : 2006-09-19 18:08:29 »

powered - (часто використовується в словосполученнях) має або використовується або приводиться в дію або живить силою певного виду.

Я б перекладав "powered by Something" як "працює на Чомусь".

Може й залишити щось таке абстрактнішо-ширше
на зразок "живиться SomeThing", "живиться від SomeThing", "сила в SomeThing"   :D
Автор: DalekiyObriy
« : 2006-09-19 17:05:22 »

"працює на чомусь" або "працює завдяки"
Автор: Володимир Лісівка
« : 2006-09-19 11:40:10 »

власне як коротко й влучно перекласти таку доволі поширену фразу?
"powered by SomeThing"

Це слово широкого змісту. Самі англійці ділять слова на "fat words" - які охоплюють широкі класи понять, і "thin words" - які чітко описують конкретні поняття. Англійська мова - рекордсмен по кількості жирних слів, тоді як українська - по кількості тонких слів.

Цитата
powered - (often used in combination) having or using or propelled by means of power or power of a specified kind; "powered flight"; "kerosine-powered jet engines"

powered - (часто використовується в словосполученнях) має або використовується або приводиться в дію або живить силою певного виду.

Я б перекладав "powered by Something" як "працює на Чомусь".
Автор: zzandy
« : 2006-09-19 09:06:12 »

Я б сказав "на основі Чогось", обо взагалі "на Чомусь", як "Linux.org.ua на YaBB 2 RC 3"
Автор: 235
« : 2006-09-18 19:47:33 »

власне як коротко й влучно перекласти таку доволі поширену фразу?
"powered by SomeThing"