Автор: dector
« : 2008-12-02 16:15:48 »та чого зразу так( 
нормальне ім*я. просто не знав, що тезко - то правильно
і нічо я не не виховане. :-/

нормальне ім*я. просто не знав, що тезко - то правильно

і нічо я не не виховане. :-/

Автор: dector« : 2008-12-02 16:15:48 »та чого зразу так(
![]() нормальне ім*я. просто не знав, що тезко - то правильно ![]() і нічо я не не виховане. :-/ ![]() Автор: btr« : 2008-12-02 15:36:01 »воно просто невиховано
![]() Автор: noddeat« : 2008-12-02 12:59:24 »слово «тезко» в українській мові дійсно пишеться з буквою «о»:
http://slovnyk.net/?swrd=%F2%E5%E7%EA%EE можете ще посміятися з мого імені. Мене звати Юрко. Автор: dector« : 2008-11-28 19:39:24 »Цитата исходник сирець ![]() Ви любите Віндовс? А я на нього ср*в! Тлумачення: Ви любите ОС Microsoft Windows? А я ні, бо я OpenSource User і не можу найти sources вінди. ![]() ![]() Цитата namesake однофамилец тезкоага, і пінгвінко, студенко, програмко, школко, камрадко і собако. дурня якась. посміятись - не більше Автор: Ign1111« : 2008-11-16 14:20:09 »Цитата: yurchor Сервер бажає надіслати вам куку +1 ![]() Цитата: Cthulhu В мене аргумент один - піпл хаває куку ще з часів перших перекладів mozilla suite (afair), давайте не будемо його заплутувати. Піпл хаває тако ж і настройки та ссилки. Так, що міняти все назад? Автор: Praporshic« : 2008-11-13 23:01:42 »/me сходив за посиланням.
Мозок закипів та вибухнув. Хто тепер відшкодує зіпсований ремонт в оселі? Автор: noddeat« : 2008-11-13 22:48:27 »Цитата Там ще hosting - притулок, space - прогалик, account - припис, action film - дійовик. І це тільки перша сторінка. Дякую за лінк, дуже смішний ресурс.і що найсмішніше: українську мову вони не знають, пояснення до термінів містять купу помилок. e-mail вони чомусь не переклали як «електронна пошта», хоч так воно і є. не здивуюся, якщо виявиться, що автори тієї сторінки — з Севастополя або Донбасу. Нічого особистого, просто є тенденція, що найбільш радикальні зміни до мови пропонують ті, хто нею не спілкується в житті. Автор: piktor« : 2008-11-12 22:00:02 »карткиГм. Мені варіант подобається. Сайт залишає у вас свою картку, типу як картка постійного відвідувача в магазині. Автор: Cthulhu« : 2008-11-12 18:51:10 »http://mova.info/wordlist.aspx?l1=179&recscount=208&curpage=1 - тут cookies взагалі реп'яшки.Там ще hosting - притулок, space - прогалик, account - припис, action film - дійовик. І це тільки перша сторінка. Дякую за лінк, дуже смішний ресурс. ЗІ. Перший варіант моєї відповіді звучав як "А-а-а-а-а-а-а!!!ROTFL". Прогалик між останнім знаком оклику і літерою R пропущений. Edit: Дійшов до п'ятої сторінки. Пропоную провести перевірку пана jamapag на предмет зв'язку з екстремістськими терористичними організаціями, оскільки розміщення цього лінку на даному форумі є явним замахом на життя і здоров'я інших відвідувачів. Особисто я вже двічі мало не вчавився зо сміху. Автор: jamapag« : 2008-11-12 18:09:53 »http://mova.info/wordlist.aspx?l1=179&recscount=208&curpage=1 - тут cookies взагалі реп'яшки.
Інші варіанти: реп'яшки Кількість голосів: 6 коржики Кількість голосів: 4 особівка Кількість голосів: 4 ладованці Кількість голосів: 0 припічки, зачіпки, загачки Кількість голосів: 0 передісторія Кількість голосів: 0 налаштування Кількість голосів: 0 картки Кількість голосів: 4 кукі Кількість голосів: 5 чужошмат Кількість голосів: 4 картка Кількість голосів: 4 Автор: Andy Borovy« : 2008-10-31 17:02:49 »дія, що активується куками? або, що ґрунтується на куках.на куках чи на куці? чи дія за наявності куки? Автор: noddeat« : 2008-10-31 02:33:25 »дія, що активується куками? або, що ґрунтується на куках.
Автор: yurchor« : 2008-10-28 21:57:30 »У світлі дискусії, що відбулася, пропоную переклад «дія з кукування».
![]() Автор: Andy Borovy« : 2008-10-28 16:43:37 »А от яким чином перекласти правильно (ну і милозвучно): cookie-based action?"Тортом по пиці"? Угу. Тільки врахуйте, що в даному випадку мова йде про передачу даних за допомогою HTTP протоколу. А саме про роботу, при наявності куки ![]() Автор: Cthulhu« : 2008-10-28 13:30:40 »А от яким чином перекласти правильно (ну і милозвучно): cookie-based action?"Тортом по пиці"? |