Відповісти

Увага: ця гілка була неактивною принаймні 365 днів!
Будь ласка, подумайте про створення нової гілки, якщо ви не впевнені абсолютно, що хочете відновити обговорення тут.
Ім’я:
Електронна пошта:
Тема:
Іконка:

Код перевірки:
Будь ласка, введіть символи, вказані на малюнку
прослухати / Спробувати інший малюнок

Будь ласка, введіть символи, вказані на малюнку:

скорочення: alt+s — надіслати допис, alt+p — попередній перегляд


Стислий вміст гілки

Автор: piktor
« : 2011-08-31 19:46:53 »

англійська та українська — дуже рідні мови
От і думку гадаю, це свідомо (не друкарська помилка) чи підсвідомо (за Фройдом)?  8-)
Ну, ті клавіші знаходяться поруч. Так що будемо брататися.  ;D
Автор: Re.
« : 2011-08-30 23:36:25 »

англійська та українська — дуже рідні мови
От і думку гадаю, це свідомо (не друкарська помилка) чи підсвідомо (за Фройдом)?  8-)
Автор: piktor
« : 2011-08-30 20:00:42 »

Я не великий знавець англійської мови, але Ґуґл-перекладач чомусь перекладає application як застосування.
Роботи захопили світ, а машинний переклад став авторитетним джерелом у мовознавчих питаннях.

Я вже глянув - звичайний словник теж перекладає application як застосування.
А в якому контексті звичайний словник то подає?
Якщо це, скажімо, "застосування кулака до носа суперника", то так. Але англійська та українська — дуже різні мови, і ми не можемо перекладати все буквально.
Автор: Re.
« : 2011-08-30 18:20:26 »

«Як це робиться» доволі хороший і якісний матеріал. Його хіба у вікі перенести, але підтримувати його буде важче. А з нового можна описати «історію української термінології в царині інформаційних технологій». Зробити три розділи: минуле (як розвивалось колись, що перекладалось тощо), теперішнє (які є програми, як їх і хто перекладає) і майбутнє (які є можливі розв'язки злагоди між усіма). Я б міг почати, але, на жаль, не маю великого досвіду в тому, щоб розкрити всю картину цілісно.

Щодо іншого, можна написати про ВПЗ в Україні, якщо такої статті немає.

Автор: modeus
« : 2011-08-30 17:44:38 »

Цитата
а застосунок - Application software ( і кацапського "приложение")
Якщо не зраджує пам'ять, то раніше Application майже скрізь перекладали як додаток. А потім зненацька застосування вже стало.
Я взагалі більше не парюся й кажу програма  :)

З. І. Цікаво: щойно подивився, що на це скаже гуглотранслейт. То у нього взагалі нема варіанту «додаток» у перекладі.
Автор: Yury_Bulka
« : 2011-08-30 16:22:23 »

Згоден, варто якось термінологію уставити, щоб відповідала дійсності.
Я почав таку річ — нічого нового, але, можливо, трохи більш user-friendly, ніж окремі статті на нашій вікі. Але для стандартизації термінології треба щось потужніше.
Автор: Re.
« : 2011-08-30 15:53:43 »

Згоден, варто якось термінологію уставити, щоб відповідала дійсності.
Автор: Yury_Bulka
« : 2011-08-29 10:24:43 »

Якщо вже зайшла дискусія про software, то я відстоюю переклад програмні засоби, або програма, якщо в однині. Щоб не повторюватись, просто дам посилання на моє обґрунтування.

Якщо вже йде тиждень Лінукса на вікі, можна трохи пригадати «термінологічні війни дискусії»:)

P.S. Ще таке пробували робити.
Автор: Агатангел
« : 2011-08-28 23:59:19 »

Я не хочу з вами сперечатися, не подобається слово застосунок - то й не використовуйте його, тим більше що Вікіпедія - це вільна енциклопедія.
Я звернувся до вас з проханням допомогти, буду вдячний якщо відгукнетесь, в нас там роботи непочатий край.
Автор: Агатангел
« : 2011-08-28 23:30:28 »

Я не великий знавець англійської мови, але Ґуґл-перекладач чомусь перекладає application як застосування.

А як тоді перекласти business application?

бізнес-додаток, в усякому разі не бізнес-прикладка
Автор: Агатангел
« : 2011-08-28 23:28:52 »

Безперечно, можна використовувати прикладна програма (як раніше і робили), але чим вам не подобається застосунок?

А чим вам подобається? Вигадане слово на кшталт гортайла...

Ну то запропонуйте свій варіант
Автор: Ign1111
« : 2011-08-28 22:21:52 »

Я не великий знавець англійської мови, але Ґуґл-перекладач чомусь перекладає application як застосування.

А як тоді перекласти business application?
Автор: Ign1111
« : 2011-08-28 22:21:02 »

Безперечно, можна використовувати прикладна програма (як раніше і робили), але чим вам не подобається застосунок?

А чим вам подобається? Вигадане слово на кшталт гортайла...

Ви взагалі в дитинстві аплікації робили? Ви прикладали частинки до основи, чи застосовували? Так само і тут, програма, яка прикладається до чогось, що об’єднує ці application.
Автор: Агатангел
« : 2011-08-28 20:31:56 »

Я не великий знавець англійської мови, але Ґуґл-перекладач чомусь перекладає application як застосування.
Роботи захопили світ, а машинний переклад став авторитетним джерелом у мовознавчих питаннях.

Я вже глянув - звичайний словник теж перекладає application як застосування.
Автор: piktor
« : 2011-08-28 20:28:35 »

Я не великий знавець англійської мови, але Ґуґл-перекладач чомусь перекладає application як застосування.
Роботи захопили світ, а машинний переклад став авторитетним джерелом у мовознавчих питаннях.