Linux.org.ua

Мовні питання => Переклади => Гілку створено: tech від 2011-03-11 14:42:05

Тема: Моє приватне Вікі
Автор: tech від 2011-03-11 14:42:05
Привіт. Зліпив малесеньке вікі (на основі DokuWiki) переважно для власного використання, але буду радий і гостям. Ось адреса:

http://void.net.ua/wiki

По-трохи завантажую туди свої тексти, одночасно редагуючи їх. Архів того, що в мене назбиралося виставлений тут:

http://void.net.ua/data/work.zip

(перевів у DOS і стиснув Zip для потенційних читачів на Віндовсі. Профільтруйте через fromdos). Тексти жахливі (не для слабких нервів), і я це собі добре усвідомлюю. Забере років із 7, щоб довести їх до ладу. Якщо хочете допомогти - буду тільки вдячний.

На вікі поки-що немає посилань, щоб туди не залітали випадкові люди. Конфігурація - найпростіша, без прив'язки до MySQL, що дозволяє легко стиснути все в архів і перенести будь-куди, чи виконати rsync із ним.

Ось приблизний список документів, над якими працюю (з readme.txt):

apitue     - Advanced Programming in the UNIX Environment (активний) *
aup        - Advanced UNIX Programming (стара версія, почав переклад)
awk        - тексти з awk
bison      - для майбутнього редагування
bits       - біти байти і машинні слова (хороший текст, треба вернутися)
c          - випадкові речі по C
cpama      - C Programming a Modern Approach (активний) *
ctap       - C Traps and Pitfalls
curses     - NCURSES_Programming_HOWTO, Ncurses Intro, Programmers Guide to NCur
ses (активний)*
flex       - текст Леска і сторінка посібника (доробити) *
gtnp       - Guide to Network Programming (доробити нову версію) *
itten      - Митецтво кольору
knr        - Мова програмування C
llama      - Learning Perl (старий паршивий текст; треба оновити)
python     - Пітон з Dlou
readline   - readline з Dlou
readme.txt - оце воно
sed        - Sed - An Introduction and Tutorial, переклав v0.1
slackware  - дуже потребує редагування, переведення в HTML
slackware-utf8   - мої потуги з UTF-8 на Слеквері
socio      - тексти Роберта Гріна
ssh        - для чайників поки-що (тре закінчити)
svn        - початок перекладу (безнадійно, але хочеться, принаймі конспект)
utf8       - UTF and Unicode FAQ - Markus Kuhn (дороби кров з носа) *
vim        - тільки tutor, на жаль, незакінчений (позорище)
webc       - хороші статейки
wiki       - статті для Вікіпедії


Те, що дозволяє ліцензія, можете копіювати і в тутешнє Вікі - буду навіть радий.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: Re. від 2011-03-11 15:39:01
Забере років із 7, щоб довести їх до ладу.
Зі spell-checker менше. ;)
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: peinguin від 2011-03-13 08:02:40
не знайшов жодної статті окрім
книг про С.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: tech від 2011-03-13 12:06:48
не знайшов жодної статті окрім
книг про С.

на вікі, ви маєте на увазі. Я не можу вікіфікувати все одразу. Забере трохи часу.  Перелічені статті зняходяться в zip-архіві.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: tech від 2011-03-13 13:44:28
Забере років із 7, щоб довести їх до ладу.
Зі spell-checker менше. ;)

Spell-checker - це дрібниці. Досить, щоб перша та остання літери у слові були правильні:
картинка reading_test.jpg
Там інше.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: Re. від 2011-03-13 18:05:37
Уже було (http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1292505533). ;)
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: tech від 2011-03-13 19:04:42
Знаю. Ця картинка років із 10 напевне має. Треба програмку скласти, яка би переставляла літери всередині слова. Якщо мова не дуже знайома читачу ("з ru" скажімо), то таке переставляння суттєво ускладнює йому життя.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: Yury_Bulka від 2011-03-19 15:04:42
Дуже радий, що Ви таким займаєтесь. Хотів спитати, а чому б не використати для цього Вікіпідручник чи docs.linux.org.ua? Якщо, звісно, не буде якихось невідповідностей з копірайтом (так, знаю, сучасний копірайт часто не відповідає здоровій етиці)...
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: Yury_Bulka від 2011-03-19 16:10:55
Те, що дозволяє ліцензія, можете копіювати і в тутешнє Вікі - буду навіть радий.
Вибачте за неуважність, пропустив.
Тема: Re: Моє приватне Вікі (коротенько про iptables)
Автор: tech від 2011-04-18 11:59:14
Я сюди напевно буду ліпити посилання на статті, щоб не створювати нових гілок.

Додав Основи iptables (http://void.net.ua/wiki/doku.php/networks:ib) (просто коротесенька стаття з justlinux, перекладена для перевітки термінів). Треба щось серйозніше перекласти з iptables. Роберта Рассела, напевне (http://www.netfilter.org/documentation/ )?
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: peinguin від 2011-04-18 16:21:25
Мені man вистачило (базове налаштування, основні поняття). А також на рос. є повний мануал переведений.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: tech від 2011-04-18 22:40:16
peinguin, мене не цікавить, що там російською перекладено, я чудово обхожуся англійською. iptables(8) (не віриться, що з неї ви освоїли мережний фільтр) я спробую перекласти після того, як звикнуся з відповідною лексикою і поняттями. Просто не зрозумів, що ви хотіли сказати.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: peinguin від 2011-04-19 07:42:36
Хм... що ж я хотів сказати? Мабуть те, що цей переклад трохи невдячна робота.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: tech від 2011-04-19 11:33:37
Досить того, що це -- потрібна робота. Впевнений, що книгарні всіх розвинутих країн, крім книжок власних авторів, ще більше мають перекладів. Мені пощастило свого часу вчитися в Румунії. У 90-их вона була в такій самій дупі як і ми, якщо не гірше. Одна відмінність: книгарні і бібліотеки забиті і власними авторами, і перекладами (румунською, а не скажімо венгерською). Там панував культ знань та інтелігентності. По моїй спеціальності (образотворче мистецтво -- існує і таке), а також по іншим (знаю, оскільки жив в гуртожитку а архітекторами та інженерами), усі найвидатніші праці світу (в моєму випадку -- теорія мистецтва, історія, естетика, філософія) були перекладені, а можна було ще й в оригіналі почитати (дивувався як скурвий син, коли нам давали бібліографію з французькими, англійськими чи німецькими назвами). Я до того, що подивіться де зараз Румунія, Польща, і де ми.

Перекладаючи, ми робимо здобуток іншомовної культури частиною власної. Ми підживлюємо свою. Після засвоєння чужого починається власна інтерпретація. Це нормальний процес.

Цікаве питання: чим займаються наші університети, яких понаплодилось більше ніж в усій Європі разом взятій? Саме вони повинні бути осередком формуння національної культури. Де наукові статті, монографії, ті самі переклади закордонних праць? У тій самій галузі інформаційних технологій?
 ...

Українці я бачу звикли плакатись з усього (мовна ситуація, погані політики тощо), а не вирішувати питання. Отакі ми баби плаксиві.

Просто поділився думками.

Посилання:

http://r2u.org.ua/node/159
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: peinguin від 2011-04-19 13:01:43
я часом теж хочу щось перекласти (доки django чи symfony). але це велика відповідальність. при кожному оновленні прийдеться все кидати і оновлювати документацію.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: yurchor від 2011-04-19 16:05:59
Цікаве питання: чим займаються наші університети, яких понаплодилось більше ніж в усій Європі разом взятій? Саме вони повинні бути осередком формування національної культури. Де наукові статті, монографії, ті самі переклади закордонних праць? У тій самій галузі інформаційних технологій?
Навчають йолопів, яких наприймав деканат. У нас, вперше після Японії, реалізовано принцип обов’язковості вищої освіти. Люди, яких за хабарі гусаками випустили зі школи і прийняли до університету, потребують особливої уваги. ;)

Тому з ранку і до пізнього вечора на нашій кафедрі приймають розрахункові роботи, репетиторствують, читають лекції і практичні. На наукову роботу залишається мінімум, що вже казати про саморозвиток, створення нових (принципово) посібників, читання літератури та переклад?

Нічого, ось цього року буде страшенний недобір, багатьох звільнять. Очікуйте творчого вибуху...  :D
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: modeus від 2011-04-19 16:11:11
Цитата
А також на рос. є повний мануал переведений.
А до чого тут це? Чи Ви хочете сказати, що якщо щось перекладено російською то його вже й не треба перекладати? Ну-ну, нова й цікава ідея.  :o
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: peinguin від 2011-04-19 16:55:11
Саме це я й маю на увазі. Якщо деякі моменти на англ. не зрозумілі то можна читати на рос. А укр. - то вже жир.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: tech від 2011-04-19 19:59:26
Саме це я й маю на увазі. Якщо деякі моменти на англ. не зрозумілі то можна читати на рос. А укр. - то вже жир.

Нічого собі! Ви справді так думаєте? Тоді наш діалог закінчився.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: modeus від 2011-04-20 08:22:10
Цитата
Якщо деякі моменти на англ. не зрозумілі то можна читати на рос. А укр. - то вже жир.
Я так не вважаю.  >:(
Тема: «ЯкЦе з мережних концепцій... ».
Автор: tech від 2011-04-25 22:25:16
Ніби все вдалося так-сяк перекласти, крім назви самого документу: «ЯкЦе з мережних концепцій Лінукса».
Приймайте: http://void.net.ua/wiki/doku.php/networks:nch

Якщо хтось хоче з ним попрацювати в тутешньому Вікі, то скопіюйте будь ласка.
Тема: Переведення генерації сторінок man у HTML5
Автор: tech від 2011-12-05 13:26:41
HTML5 і сюди добрався.  Відредагував сценарії генерації html-сторінок посібника man, щоб виводили HTML5 з вбудованим у сторінку CSS. Ось приклад згенерованих сторінок:

http://void.net.ua/man/

(lynx їх теж чудово читає).

Самі сторінки зі сценаріями можна завантажити тут:

http://void.net.ua/data/man-uk-utf8.tar.gz

або з архіву SVN:

svn co http://svn.1gb.ua/man-uk-utf8/trunk man
   Username: anonymous
   Password for 'anonymous': void

Для використання сценаріїв розархівований каталог слід перейменувати на man у вашому домашньому каталозі ($HOME), а потім скопіювати файл з ~/man/bin/* кудись у $PATH. Команда:

  mkallman

Для цього у вас в оточенні має бути задана змінна PERL_UNICODE:

  export PERL_UNICODE=""

і зміст man.conf (і lesspipe.sh) відповідати тому, який наведено в ~/man/extra/man.conf.
(Почитайте README, які ви там знайдете).

Ви вільні розміщувати архів і згенеровані сторінки будь-де навіть без посилання на void.net.ua
(можливо з посиланням на http://docs.linux.org.ua, звідки я позичив частину документів).

Enjoy!
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: Re. від 2011-12-05 14:17:43
Добродію, може візьметесь за DLOU? Бо ним однаково ніхто не переймається.
Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: tech від 2011-12-05 18:24:01
Добродію, може візьметесь за DLOU? Бо ним однаково ніхто не переймається.

Себто адмініструвати його, чи просто редагувати? Для адміністрування мені треба трохи підготуватися (почитати щось і погратися з MediaWiki, оскільки знайомий тільки з набагато простішою DokuWiki). Не хочеться наламати вам дров. :) А щодо редагування, додання статей, то після того, як наведу трохи лад у власній пісочниці, можу легко конверувати файли DokuWiki та groff у MediaWiki.  

Тема: Re: Моє приватне Вікі
Автор: Re. від 2011-12-06 02:17:44
Адміністрування, бо від неї всі зреклись, а навіщо розмножувати оці різні вікі, коли вже є одна? Гадаю, доступ віддати не буде проблемою, якщо це схвалять тутешні владики.
Тема: Re: Адміністрування DLOU
Автор: tech від 2011-12-07 16:00:16
Дякую за довіру. Дайте трохи підготуватися. Повідомлю, коли дозрію. :) Хоча напевне можете таки надати доступ хоча б для того, щоб прибрати спам, який там осів.

Кому цікаво, ось машинний переклад (Pragma) на українську "Хрестоматії з програмування мовою C в Unix" Андрія Богатирьова (з оригінальним текстом у HTML):

Інтерфейс WebSVN (http://void.net.ua/websvn/listing.php?repname=%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D1%87%D1%96+%D1%84%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%B8&path=%2Ftrunk%2Fc_on_unix%2F&#ae6806a2d89823ac43224eb718a173a63)

або

svn co http://svn.1gb.ua/work/trunk/c_on_unix c_on_unix
   Username: anonymous
   Password for 'anonymous': void

Зазвичай не перекладаю автоматично, але тут спокусила швидкість і відносна якість перекладу. Редагую його, коли маю час. Якщо хтось долучиться, то буду тільки радий.
(Місце, до якого дійшов позначено --@@--.)
Тема: K&R переведено в TeX
Автор: tech від 2012-05-04 10:32:18
Якщо комусь цікаво, то переформатував K&R у TeX. Ось посилання:

http://void.net.ua/data/knrc.tex

Усі подальші редагування здійснюватимуться саме в цьому форматі. Якщо серед вас є знавці TeX/LaTeX (а такі підозрюю тут є), то радо прислухаюсь до ваших порад (можете прямо тут, а може підкажете, куди можна закинути файл для легкого доступу редакторами, які такі знайдуться).

Щодо стану самого документа:

- нарешті вдалося пропустити весь текст через aspell (великий плюс)
- не до кінця відформатовані параграфи (тобто вони є там, де їх не треба)
- не до кінця відформатовані таблиці та табуляторні дані (саме цим займаюсь зараз)
- ASCII-графіку ще слід поміняти на зображення
- ще чайник в TeX, тому підозрюю, що форматування можна покращити

Словом, enjoy!
Тема: таємне знаряддя: adj
Автор: tech від 2012-05-04 11:55:51
... навздогін. Вказаний вище текст, а також багато інших відформатовано таким собі Perl-сценарієм під назвою adj (http://void.net.ua/data/adj) - переробленим мною  adj.nawk Нормана  Джозефа, розділ 13.5 книжки "sed & awk" видавництва O'Reilly. Користуюся ним переважно як фільтром у vim.

Для чайників (жаль, що їх меншає):

- командою v вмикаємо у vim візуальний режим
- стрілками "уверх"-"униз" виділяємо текст
- вводимо команду : (яка дає нам підказку  :'<,'>), а потім !adj -f -w 90 -i 2

(останньою командою відформатовано звичайні параграфи в тексті)

Може тому, що сам доклав трохи зусиль, але вона мені подобається більше, ніж стандартна fmt.

adj -h, щоб отримати список опцій
Тема: Шрифт Брайля для українського алфавіту
Автор: tech від 2012-05-27 18:55:42
Привіт.

Не знайшов в інтернеті ні шрифту Брайля для ні адекватного зображення літер для української мови.
Наразі  згенерував окремі символи у форматі svg, з якими можна ознайомитись тут:
http://void.net.ua/braille/. Там ви знайдете і посилання на сценарій (Perl, стиснені ZIP), за допомогою якого було створено зображення.

Enjoy.