Linux.org.ua

Мовні питання => Переклади => Гілку створено: knedlyk від 2016-02-04 23:53:43

Тема: Переклад "y/n" українською
Автор: knedlyk від 2016-02-04 23:53:43
Запитання виникло після оновлення української локалізації менеджера пакунків pacman для Archlinux. До цієї версії локалізована версія містила шаблон відповіді типу y/n. Відповідно достатньо було втиснути кнопку "y" або "n" залежно від відповіді. В оновленій версії появився шаблон "т/н". Тепер для відповіді потрібно перемкнути розкладку на українську, відповісти, і або залишитися на ній або перемкнути назад на латинку і продовжувати працювати далі, оскільки робота в командному рядку зазвичай відбувається латинкою.

Це опитування стосується також перекладів інших програм для роботи в командному рядку.

Можливо це вже десь обговорювалося, тоді прошу дати посилання.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: xuser13 від 2016-02-04 23:58:17
Фігня це все. Що заважає зробити так як воно має бути - виводити локалізовано і приймати як ввід Y або N так і локалізовані аналоги.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: knedlyk від 2016-02-05 00:00:46
Власне що не всі програми сприймають ввід як y/n так і т/н. Якби так було, я б цього опитування не піднімав.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: xuser13 від 2016-02-05 00:14:42
Ну то додати декілька рядків програмного коду до пакетного менеджеру чи ще до якої програми.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: xuser13 від 2016-02-05 00:40:17
А поки не додали, то залишити так як є і не перекладати.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: knedlyk від 2016-02-05 00:42:12
А поки не додали, то залишити так як є і не перекладати.
Я так само думаю, але в ході суперечки ми вирішили підійти до цього питання демократично, тому поставили на голосування.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: Володимир Лісівка від 2016-02-07 18:23:15
Перекладати, якщо програма підтримує. Якщо не підтримує — копати розробників і перекладати.
Але будьте уважні — так як клавіші української розкладки прямо протилежні до англійської y-н, n-т, тому можна випадково ввести не ту відповідь, так що в критичних місцях (хоче стерти 1000 важливих файлів) краще сприймати дві літери як мінімум для небезпечного варіанту.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: f1g4r0 від 2016-02-10 18:27:52
З pacman повна фігня.... це реально не зру чно .... !
перемикатись на укр розкладку і ще й шіфтанити "Т"... уффф
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: knedlyk від 2016-02-10 18:41:20
З pacman повна фігня.... це реально не зру чно .... !
перемикатись на укр розкладку і ще й шіфтанити "Т"... уффф
Я згоден, що перекладати треба все, але з умовою, що воно буде працювати. В даному випадку є незручність, і я б на разі не перекладав y/n.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: f1g4r0 від 2016-02-10 18:59:11
З pacman повна фігня.... це реально не зру чно .... !
перемикатись на укр розкладку і ще й шіфтанити "Т"... уффф
Я згоден, що перекладати треба все, але з умовою, що воно буде працювати. В даному випадку є незручність, і я б на разі не перекладав y/n.

згоден щодо "все", але з натяком на здоровий глузд ... якщо за "логікою" pacman , то незабором буде "лс", "хтоп", "ствдир", "іфконфіг".. ))
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: bosyi від 2016-02-11 10:04:11
Як не знаю як з іншим софтом, але pacman працює не коректно. Я вчора вночі з цього вибісився, що аж навіть зареєструвався на archlinux.org.ua. переклали - ОК (т/Н). але ж воно, *****, не реагує ні на 'т Т y Y'. я вирішив проблему з LANG=C, а потім вже здогадався, що воно хотіло 'н', що як на мене, зовсім не очевидно.
Це ж повний пі. Тебе просять ввести 'т', скорочено від так, логічно, що можна натиснути, ще й 'y', а виявляється треба ввести 'н', скорочено від 'ні', а може і від 'ніх**'.
Як на мене, то перекладати, але зробити так, щоб реагувало на латинський варіант y/n, кирилицю під y/n та кирилицю в перекладі т/н. Якщо це технічно можливо. Якщо ні - не перекладати.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: bosyi від 2016-02-11 10:07:38
Може воно ще на 1/0 реагує, хто пробував? :)
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: bosyi від 2016-02-11 10:11:23
Як на мене, то перекладати, але зробити так, щоб реагувало на латинський варіант y/n, кирилицю під y/n та кирилицю в перекладі т/н. Якщо це технічно можливо. Якщо ні - не перекладати.
Хоча з урахуванням того, що значення під латинською y/n, прямо протилежні до наших, то взагалі може виникнути бардак.

В результаті треба в укр. розкладці дозволити перемикання тільки перекладеним значенням, а не тим, що знаходяться під латинськими y/n.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: Володимир Лісівка від 2016-02-11 13:23:22
Як на мене, то перекладати, але зробити так, щоб реагувало на латинський варіант y/n, кирилицю під y/n та кирилицю в перекладі т/н. Якщо це технічно можливо. Якщо ні - не перекладати.
Якщо ви глянете на клавіатуру, то побачите що під y/n знаходяться кириличні н/т.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: Володимир Лісівка від 2016-02-11 13:25:27
В результаті треба в укр. розкладці дозволити перемикання тільки перекладеним значенням, а не тим, що знаходяться під латинськими y/n.

Не допоможе: користувач по звичці натисне на клавіатурі <n> і  <ввід>.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: bosyi від 2016-02-11 13:50:55
В результаті треба в укр. розкладці дозволити перемикання тільки перекладеним значенням, а не тим, що знаходяться під латинськими y/n.

Не допоможе: користувач по звичці натисне на клавіатурі <n> і  <ввід>.
Ну так а чия це проблема? Якщо тебе просять ввести [т/Н] то будь ласкавий введи 'т' або 'Н'.
Але виходячи з того скільки проблем і яку дискусію це підняло, то краще взагалі не перекладати.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: bosyi від 2016-02-11 14:00:36
Я тільки зараз зрозумів, що помилявся і не до кінця розібрався як воно працює.
На [т/Н] для вибору 'так' треба натиснути 'Т'. чому велику 'Т' а не маленьку?
чому не працює просто 'y'?
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: f1g4r0 від 2016-02-11 14:04:25
Я тільки зараз зрозумів, що помилявся і не до кінця розібрався як воно працює.
На [т/Н] для вибору 'так' треба натиснути 'Т'. чому велику 'Т' а не маленьку?
чому не працює просто 'y'?

я писав про шіфтануте "т"... ви просто незауважили...)
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: bosyi від 2016-03-26 08:13:32
Я так розумію, що відкотили назад. Не помітив коли це відбулось. Всіх вітаю!
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: f1g4r0 від 2016-03-26 12:07:22
так.. вже давненько...  в черговому оновленні продомінувала логіка... ) і зручність повернулась..
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: Зябрик від 2016-03-27 19:14:54
Повернуто, бо цю ваду (https://bugs.archlinux.org/task/47992) не виправлено. А судячи з результатів опитування кінцевого рішення спільнотою не схвалено.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: knedlyk від 2016-03-27 19:21:32
Не схвалено, тому на даний момент повернуто до початкового стану. Як тільки ваду буде виправлено, тоді вже буде так як треба. Все помаленьку.
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: Зябрик від 2016-03-30 00:19:47
Повернуто, бо цю ваду (https://bugs.archlinux.org/task/47992) не виправлено.
Виправили, до речі. Шановні, тож повертаємось до наших баранів?
Тема: Re: Переклад "y/n" українською
Автор: knedlyk від 2016-03-30 00:47:43
Ну це добре, можна повертатися.