Linux.org.ua
Мовні питання => Переклади => Гілку створено: topknot(Guest) від 2006-01-31 14:36:05
-
Пошуком не знайшов щоб це вже обговорювалось, тому починаю нову тему. Чи не знає хто як перекласти check box та radio button?
-
;D А воно хочаб російский переклад має? Наскільки я пам’ятаю у російсько-мовній літературі звичайно пишуть:"поставить галочку/выбрать пункт" ::)
PS. Пробачте за помилки...
-
check box = незалежна {кнопка|мітка}
radio-button = {радіокнопка|перемикач}
Це з dict.linux.org.ua (крім "мітки". Але остання просить ще й "радіомітку" :))
-
Я б назвав кнопка-вибирач і кнопка-перемикач.
-
Пошуком не знайшов щоб це вже обговорювалось, тому починаю нову тему. Чи не знає хто як перекласти check box та radio button?
В радіо любительській літературі радянських часів це називалося:
radiobutton -- кнопка з залежною фіксацією
check box -- кнопка з незалежною фіксацією
-
Я б їх так і називав.
Де б оту літературу дістати?...
-
check box - це дійсно кнопка з незалежною фіксацією.
А декілька radio button - кнопок з залежною фіксацією - це є перемикач.
Це стандартна технична термінологія, якій багато десятків років.
-
Тут є невеличка відмінність між "button" і "box". Саме тому вжив слово "мітка" замість "кнопка".
Хоча, якщо "кнопка" зрозуміла більшості, не впиратимусь.
-
:-X
Знаєте,
щось подібні ці check box та radio button на
галочку та цяточку (ГАЛКА та ЦЯТКА (!))
Може затермінологуємо?
(чим слова незрозумілі?! - і графіку відображають)
-
Можна ввести терміни:
radio button = "Блок-кнопка" - кнопка з залежною фіксацією, тобто блокується іншими кнопками
check box = "Відмітка"