Linux.org.ua

Мовні питання => Переклади => Гілку створено: Dyvyna від 2007-12-26 23:35:05

Тема: допоможіть з науковою
Автор: Dyvyna від 2007-12-26 23:35:05
Пишу магістерську на тему (приблизно) "Лінгвістичні проблеми українізації (або локалізації) англомовного ПЗ". Бакалаврську написала, а де ще ідей на 50 ст взяти не наю. Писала про  процес локалізації, про стан українізації  в країні, виокремлювала помилки в перекладах (на основі мудлу і квайпу). як думаєте, як ще розширити можна, дуже тре допомога....
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: Praporshic від 2007-12-26 23:50:28
А що власне Вас цікавить? Зі старожилів форуму напевне нема жодної людини, що не зробила б жодного перекладу, але лінгвістів схоже немає взагалі (мабуть їх лякає україномовний статус форуму  ::) ). Власне це і є, на мою думку, головною проблемою українізації англомовного ПЗ - переклади роблять технічні фахівці, а не лінгвісти. Другою проблемою є відсутність розвиненої термінології, через що доводиться довго шукати можливості уникнути калькування з російської або англійської.
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: TuxRoot від 2007-12-27 00:43:10
Мені ось цікаво, Україномовне ПЗ, все ж його й не така велика кількість...І описати самий процес важко, коли  в ньому й немає багато особливостей. Напевно, писати скоріш за все потрбіно про проблематику українізації, як не поширеного процесу. Пан Сергій все ж описав інше, що я також пітримую.

/me задумався, можливо і мені зайнятися перекладом чи бодай створенням нормального словника під лінуху Ukr<-->Eng просто копіюючи все з реального словника. Бо як я зрозумів StarDict по технічній частині в більшій мірі. Залучитись до цього проекту чи ні? -- Ось в чому питання. А то не випадає якось. На питання "А що ти зробив для українізації ПЗ, яким халявно користуєшся?" й не знаю, що відповісти.
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: yurchor від 2007-12-27 07:31:27
задумався, можливо і мені зайнятися перекладом чи бодай створенням нормального словника під лінуху Ukr<-->Eng просто копіюючи все з реального словника. Бо як я зрозумів StarDict по технічній частині в більшій мірі. Залучитись до цього проекту чи ні? -- Ось в чому питання. А то не випадає якось. На питання "А що ти зробив для українізації ПЗ, яким халявно користуєшся?" й не знаю, що відповісти.
Це ви сильно: "бодай створенням нормального словника по лінуху". Тут титани на зразок DalekiyObriy не можуть вимести всі помилки зі словника з менш ніж 50000 статей, а ви... :o

До речі, хотілося б почути думку фахівців у галузі інтелектуальної власності щодо "просто копіюючи все з реального словника".

P.S. Stardict по всякій частині, дивись тут (http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=95155).
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: iip)) від 2007-12-27 09:18:22
Пишу магістерську на тему (приблизно) "Лінгвістичні проблеми українізації (або локалізації) англомовного ПЗ". Бакалаврську написала, а де ще ідей на 50 ст взяти не наю. Писала про  процес локалізації, про стан українізації  в країні, виокремлювала помилки в перекладах (на основі мудлу і квайпу). як думаєте, як ще розширити можна, дуже тре допомога....
Дозвольте запитати, а що Ви збираєтесь робити з цією магістеркою? Тобто, яка і в чому буде її цінність для перекладачів вільного ПЗ, від яких Ви просите допомоги?
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: Dyvyna від 2007-12-27 11:54:34
2 Сергій Єгоров - так, саме ці проблеми і виділені, але, на жаль, просто писати про це на 100 ст не вийде.
2 іір)) - максимум, що би хотілося, створення словника комп"ютерних термінів,  ще одне питання - чи потрібен він? Є від Майкрософту пеперовий, що скажете? ну і dict.linux.org.ua... А поки шо в роботі маленькі глосарії і виокремлення лінгвістичних проблем з поясненням чого потрібно перекладати так,  а не інакше (схоже на те, шо робили Мозілла тім)
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: Praporshic від 2007-12-27 12:24:17
Є від Майкрософту пеперовий, що скажете?
Якщо то той словник, за яким вони робили українізацію останнього офісу, то краще без нього. Десь місяць тому грався з тією гидотою. Враження від перекладу:  [smiley=suicide.gif]
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: iip)) від 2007-12-27 22:23:11
Велика проблема в перекладах полягає в тому, що перекладач часто не має контексту того, що він перекладає. Часто, для правильного перекладу потрібно встановити саму програму, що побачити де саме вживаються певні фрази чи слова. Але, це також не гарантує правильності перекладу, бо фрази, які використовуються в програмі у виключних ситуаціях (при виникненні певних помилок) перекладач не зможе побачити. А часом, те саме слово в англійській у різних випадках потрібно перекладати різними словами в українській, але у файлі для перекладу воно включене тільки один раз. Для уникнення цих та деяких інших проблем, в KDE4 розробили і почали вживати семантичні мітки
http://techbase.kde.org/index.php?title=Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
Добрим прикладом є програма dolphin
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/uk/messages/kdebase/dolphin.po
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: ronin від 2007-12-31 17:31:25
Пишу магістерську на тему (приблизно) "Лінгвістичні проблеми українізації (або локалізації) англомовного ПЗ". Бакалаврську написала, а де ще ідей на 50 ст взяти не наю. Писала про  процес локалізації, про стан українізації  в країні, виокремлювала помилки в перекладах (на основі мудлу і квайпу). як думаєте, як ще розширити можна, дуже тре допомога....


Pryvit. Dumayu, zmozhu Vam trohy dopomogty. Ya sam napysav i uspishno zahystyv 2 podibni roboty (kursovu i magisterku) na sporidnenu temu. Vlasne moyi roboty buly analizom realnyh perekladiv tehnichnoyi dokumentatsiyi ukrayinskoyu movoyu (pereklady tezh moyi :-) ). Analiz zoseredzheno na sposobah/trudnoshchah perekladu naukovo-tehnichnoyi terminologiyi v galuzi IT. Obydvi roboty - angliyskoyu movoyu (napysani pid chas navchannia na fakulteti inozemnyh mov, kafedri perekladoznavstva). Pereklady - ukrayinskoyu. Oryginaly - angliyskoyu.  Yakshcho tse Vas zatsikavylo - mozhete zi mnoyu zvyazatys' po ICQ: #335343657

P.S. Pereproshuyu za translit - u mene na klaviaturi kyrylytsi nemaye  :( ...
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: cadca від 2007-12-31 23:08:43
Є від Майкрософту пеперовий, що скажете?
Якщо то той словник, за яким вони робили українізацію останнього офісу, то краще без нього. Десь місяць тому грався з тією гидотою. Враження від перекладу:  [smiley=suicide.gif]
Є підозра, що "перекладачі" офісу не мають нічого спільного із тими хто уклав словник під егідою всім відомої фірми ::) Згаданий словник - це така товста велика книженція із досить-таки адекватним вмістом.
P.S. Pereproshuyu za translit - u mene na klaviaturi kyrylytsi nemaye  :( ...
Новорічний мілком'який троль? :D
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: Praporshic від 2008-01-01 01:10:32
P.S. Pereproshuyu za translit - u mene na klaviaturi kyrylytsi nemaye  :( ...
Новорічний мілком'який троль? :D
Чому ж, в мене оно є клавіатура з англійськими та перськими літерами ::)
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: miwa від 2008-01-01 15:10:48
Є від Майкрософту пеперовий, що скажете?
Якщо то той словник, за яким вони робили українізацію останнього офісу, то краще без нього. Десь місяць тому грався з тією гидотою. Враження від перекладу:  [smiley=suicide.gif]
Є підозра, що "перекладачі" офісу не мають нічого спільного із тими хто уклав словник під егідою всім відомої фірми ::) Згаданий словник - це така товста велика книженція із досить-таки адекватним вмістом.
Ну, особливо адекватним я би той вміст не назвав; чого лише вартує порівняння статті про віндовз і юнікс, але з іншого боку - на такі речі треба було очікувати (маю на увазі ДУЖЕ сильний перекос по технологіях в бік дрібном'яких).
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: Ign1111 від 2008-01-03 21:36:07
P.S. Pereproshuyu za translit - u mene na klaviaturi kyrylytsi nemaye  :( ...

Off-topic:
То встановіть варіант розкладки - PHONETIC!!! Не знаю як кому, а мені читати латинкою дуже важко...  :-[
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: noddeat від 2008-01-08 22:59:19
Off-topic:
тренування, тренування і ще раз тренування.
ось уже рік, як у мене на клавіатурі немає кирилиці. І ніколи більше не буде.

Цитата
Дозвольте запитати, а що Ви збираєтесь робити з цією магістеркою? Тобто, яка і в чому буде її цінність для перекладачів вільного ПЗ, від яких Ви просите допомоги?
маґістерські роботи захищають для отримання титулу маґістра. Дивно вимагати від них більшого :)
Тема: Re: допоможіть з науковою
Автор: Сергій Лисовенко від 2008-01-10 13:34:09
А ще вони можуть привертати увагу працівників кафедри до певної проблеми.
Крім того її можна вивішати як статтю в ДЛОУ після захисту  ;)