Автор Гілка: Про бунтарство...тимчасове.  (Прочитано 3395 раз)

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
та отож, я мусив докласти зусиль, щоб інтегрувати хоча б виправлення помилок, бо навіть це було прийнято спочатку на вила, а решта розмови і пояснень взагалі викликають бажання зайнятися чимсь кориснішим
Це все наштовхує на думку про різні варіянти локалізації. Я про наступне: чому я, наприклад, якщо мені подобається Ваш а не їхній варіянт, маю шукати цю локалізацію бозна-де; чому вона не могла б бути, так би мовити, такою ж офіційною, як і та инша?

З голосування з приводу правопису (наразі) видно, що, третина тих, хто висловився, позитивно його сприймає. Цікавий наступний момент: усього проголосувала 21 особа за майже півроку; до прикладу у голосуваннях про DE вже 24 — люди або не знають, про що мова, або їм байдуже, що свідчить про наступне: пасивність іде від незнання. Отже, нам треба брати ініціятиву на себе.

Уже висловлювали думку про окрему локаль... Очевидно — це мала б бути тимчасова локаль — поле для експериментів, результати яких постійно треба буде доносити й пропонувати тим, хто відстоює консервативну позицію.  Одне ясно: така гіпотетична локаль мала б ґрунтуватись не на правописі, а на тій точці зору, яку відстоює, зокрема, DalekiyObriy: поставити нашу мову, а заразом і переклад, «на ноги», а також опора на якість а не на кількість. Правопис — це вже похідне, до того ж Проєкт — недороблений, треба самому вирішувати деякі речі.

В решті решт, ці локалі треба буде об’єднати.

Словом, мушу й сам це все обдумати, і Вас запитати...
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Про бунтарство...тимчасове.
« Відповідей #1 : 2011-07-04 13:42:31 »
До чого це, добродію, Ви ведете?

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Про бунтарство...тимчасове.
« Відповідей #2 : 2011-07-04 14:03:53 »
До чого це, добродію, Ви ведете?
Скажу чесно, мені часом здається, що я божевільний: майже нічого не переклав, а вже берусь за оте всяке...

Але щось мене змушує «стриляти» тими думками.

Отож, чого я хочу: знайти спосіб, у який кожен, хто має бажання, міг би встановити у себе альтернативний переклад програми, чи то з використанням нового правопису, чи то просто без «Правок» і «Відмін».

Наразі маю таку ідею:
  • Є база з такими перекладами
  • Є сценарій оболонки, що дивиться, які програми встановлено, звантажує відповідні файли із бази й встановлює їх
  • Є спільнота, що займається цими перекладами й про яку знають ті, кому такі переклади потрібні (як користувачі, так і потенційні перекладачі)
Тоді це вже не локаль виходить, а своєрідний патч до локалі:) (тобто латка;))
« Змінено: 2011-07-04 14:58:02 від Yury_Bulka »
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Про бунтарство...тимчасове.
« Відповідей #3 : 2011-07-04 16:11:11 »
Це безглуздо. Користувачу потрібен переклад, а не терміни, перекладені на свій манер. Не лише наша мова в такій ситуації. Переклад має бути всюди однаковий, тобто універсальний. У кожного є свої бачення перекладу, але до всього звикається. Все інше — дармування свого часу для себе ж.

Що справді потрібно перекладам — централізація і словник, який однозначно трактує спосіб перекладання. Словників тьма, а якість їхня невисока. Щодо централізації, крім перекладачів, потрібно ще редактори, які займатимуться самими виправленнями, вичитуванням і всім тим, що пишуть у скарги. А перекладачі не мучитимуться листуванням і займатимуться своєю справою. В нас натепер навіть перекладачів бракує й практично кожен перекладач живе у своєму незвіданому куточку зі своїм поглядом на переклади: на критику реагує агресивно, неначе асоціальний і консервативний ксенофоб. Принаймні, це те, з чим я мав справу.

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Про бунтарство...тимчасове.
« Відповідей #4 : 2011-07-04 19:11:00 »
Теоретично таке могло спрацювати, але лише теоретично
Практично ж, по-перше не вистачає ресурсів навіть перекладати те, що є, а підтримувати дві гілки — це взагалі жах, та й додавати підтримку нової (штучної) локалі для всіх вільних ПЗ — це можна вбитися
По-друге, будуть ті кому не подобатиметься ані один ані другий варіант, доведеться робити 3й, 4й...

Погоджуся з Re, повинен бути один варіант, підтверджений спільним обговорення, правилами української мови, здоровим глуздом і словниками. Це важко, але це єдиний шлях.
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Про бунтарство...тимчасове.
« Відповідей #5 : 2011-07-05 00:28:08 »
Теоретично таке могло спрацювати, але лише теоретично
Практично ж, по-перше не вистачає ресурсів навіть перекладати те, що є, а підтримувати дві гілки — це взагалі жах, та й додавати підтримку нової (штучної) локалі для всіх вільних ПЗ — це можна вбитися
По-друге, будуть ті кому не подобатиметься ані один ані другий варіант, доведеться робити 3й, 4й...

Погоджуся з Re, повинен бути один варіант, підтверджений спільним обговорення, правилами української мови, здоровим глуздом і словниками. Це важко, але це єдиний шлях.
Я теж того дууже хочу. Справа тільки в тому, щоб не викидати в смітник ті «вуйківські» переклади, щоб щось із них узяти, хай навіть вони дивацькі, але це лише на перший погляд; щоб зібрати їх вкупі...

Цитата
В нас натепер навіть перекладачів бракує й практично кожен перекладач живе у своєму незвіданому куточку зі своїм поглядом на переклади: на критику реагує агресивно, неначе асоціальний і консервативний ксенофоб.

Що потрібно аби почати вилазити з цих проблем?
Може таке:
« Змінено: 2011-07-05 00:28:23 від Yury_Bulka »
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Про бунтарство...тимчасове.
« Відповідей #6 : 2011-07-05 00:39:22 »
Що потрібно аби почати вилазити з цих проблем?
Може таке:
Ці люди навіть не хочуть заходити на наш форум (наш сайт планувався як місце зібрання перекладачів ВПЗ). Достатньо було б принаймні десять активних перекладачів, а тут лише пан yurchor «тусується».

Зрозумійте, проблема не в сайті, не в ресурсах чи можливостях, а в небажанні людей хоч якось працювати одне з одним — робити щось спільне, інколи їхня пиха просто дивує. Й це сумно.

Off-topic:
Зрештою, є один задум: викрасти ДНК шановного yurchor і клонувати. ;)  

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Про бунтарство...тимчасове.
« Відповідей #7 : 2011-07-08 19:22:33 »
Хочу поділитись із Вами шматком задуму (наразі, ще невеликим — решту треба ще придумати) щодо гіпотетичного l10ncon.org.ua.
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Про бунтарство...тимчасове.
« Відповідей #8 : 2011-07-08 21:57:34 »
Хочу поділитись із Вами шматком задуму (наразі, ще невеликим — решту треба ще придумати) щодо гіпотетичного l10ncon.org.ua.
Це все, звісно, добре, але хто на той сайт ходитиме?

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Про бунтарство...тимчасове.
« Відповідей #9 : 2011-07-08 22:09:58 »
Хочу поділитись із Вами шматком задуму (наразі, ще невеликим — решту треба ще придумати) щодо гіпотетичного l10ncon.org.ua.
Це все, звісно, добре, але хто на той сайт ходитиме?
Підемо на форум до e2u/r2u, до мозилли... А там буде видно. Словом, як Бог дасть.
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм