Автор Гілка: Віддам локалізацію opensource-проектів у хороші руки  (Прочитано 12308 раз)

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
У ruTorrent трохи специфічний переклад. Там потрібно працювати безпосередньо з *.php і *.js файлами (у них записаний переклад), а синхронізація перекладів виконується через svn.
vX.Y-pfZ

Koljan

  • Гість
У ruTorrent трохи специфічний переклад. Там потрібно працювати безпосередньо з *.php і *.js файлами (у них записаний переклад), а синхронізація перекладів виконується через svn.

Справа у тому, що заходжу у Synaptic й бачу тільки  rTorrent  ::) , тобто я фактично не знаю цієї графічної оболонки ....

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
vX.Y-pfZ

Koljan

  • Гість
https://code.google.com/p/rutorrent/ — ось, ознайомся.

Це що якийсь серверний торент-клієнт, чи є deb пакет ?

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Це веб-клієнт до rtorrent. Працює у зв’язці з веб-сервером (nginx, наприклад), службою php і власне rtorrent'ом.
vX.Y-pfZ

Koljan

  • Гість
Це веб-клієнт до rtorrent. Працює у зв’язці з веб-сервером (nginx, наприклад), службою php і власне rtorrent'ом.

Хм-м здається тут потрібна робота фахівця, я аматор цікаво бачити безпосередньо результат своєї роботи у звичайних користувацьких програмах, зараз от знайшов ще одну неперекладену українською програму й через декілька днів викладу на форум задля критики правильності перекладу.Взагалі перший мій переклад який в мене не погано вийшов, який я зробив фактично без будь-яких знань але я нікуди його не відсилав до розробників, бо тоді тільки мене дратувало, що нема української локалізації, це був ICQ під Лінукс, нажаль разом з припиненням розробки Adobe Air під Лінукс, ця робота фактично завмерла бо й офіційний клієнт ICQ після цього я не бачив щоб розроблявся адже він розроблявся на основі Adobe Air. Зараз от знову зіштовхнувся з деякими програмами у яких немає української локалізації й вже виклав на форумі, не факт, що розробники приймуть саме мої роботи але не то важливо, важливо щоб ту справу хтось таки робив  :) . Питання як ви починали, як попали у команду, який у вас фах ?Щодо VLK в мене під’єднаний репозиторій я бачу як часто йдуть оновлення, це на кожне оновлення готується нова редакція локалізації ?Чому роботи багато ?

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Я просто запропонував себе як перекладача. Що в ruTorrent, що у VLC був закинутий переклад, я взяв старий і оновив його.

Освіта в мене технічна, але комерційним перекладачем я працював два роки.

Для кожного випуску VLC готується новий переклад, але на базі попереднього, звісно, тому якщо працювати регулярно, то раз на місяць (чи як він там виходить) потрібно перекласти до сотні рядків. Проблема поточного перекладу в цілісності (consistency) — я його спочатку робив, не зважаючи на це, а коли зрозумів, що потрібно зважати, то зміг перечитати тільки половину (близько 2500 рядків, а їх більше 5 тисяч).
vX.Y-pfZ

Koljan

  • Гість
а синхронізація перекладів виконується через svn.

А, що це за svn ?Бо я тут намагаюся зайнятися локалізацією JDownloader але там щоб увійти у редактор мовних файлів потрібно бути зареєстрованим, інакше видає ось таке :

http://img823.imageshack.us/img823/7789/009uy.png

намагався зв’язатися з виробниками але щось ніяк не реєструють

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Раджу десь прочитати про основи систем контролю версій.
vX.Y-pfZ

Koljan

  • Гість
Раджу десь прочитати про основи систем контролю версій.

Посиланнячко можна нубу  :) ?

Відсутній peinguin

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1418
  • Карма: +0/-0

Koljan

  • Гість
http://uk.wikipedia.org/wiki/Git

Мало, що дало....Можна своїми словами у доступній формі ?

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Більш інформативне посилання: http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_control
vX.Y-pfZ

Відсутній pasichna

  • Новачок
  • *
  • дописів: 40
  • Карма: +0/-0
Переклад VLC виконується через git чи через якусь систему перекладів? Бо я так і не второпав з їхнього сайту.
Міг би взятися за переклад VLC, але все залежить, в якому середовищі цей переклад робиться. Скажімо, я терпіти не можу git - зручний для програмування, але дуже незручний для перекладу.

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Головний засіб надсилання перекладів — список розсилки. Туди можна просто покласти посилання на свій файл .po, вони його засунуть у git самі. Власне, сам файл .po можна редагувати тим інструментом, який тобі до вподоби.

Питання в тому, що до мене вже звернувся хтось із бажанням забрати переклад, але тепер він чомусь не відповідає. Почекаю ще трохи — і можу віддати тобі.
vX.Y-pfZ