Автор Гілка: Переклад multiline strings та слів  statement, exprassion  (Прочитано 10927 раз)

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 480
  • Карма: +0/-0
Потрібен "людський" переклад того що наведено в заголовку теми.

Іще мені треба перекласти  
Цитата
Next, we will see how to make use of these in our programs using statements

так щоб не вийшло
Цитата
Далі ми побачимо як це все використовувати в наших програмах користуючись твердженнямми (судженнями).

Причому останнє речення знаходиться в розіділі який називається "Operators and Expresions". Чи слова expressions і statements взаємозамінювати?
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній Михайло Даниленко

  • Адміністратор ЩОДО
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1262
  • Карма: +0/-0
  • [Debian Stretch]
багато(кілька)рядкові стрічки?

Далі (У наступному розділі) ми розглянемо використання <операторів?> у програмах?

Я не знаю окремого відповідника для "statement", тож зазвичай його теж перекладаю як "вираз".

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3620
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Statement — це «інструкція» (підтверджується Вікіпедією  ;) ).

Strings — це ніколи не «стрічки» (зазирніть до словника). Можливо, якщо це термін мови програмування, це «багаторядкові дані типу string».
Two hundred miles to clear
Chasing a sound I hear
When the call brings them all to tears
And the hopes they all turn to fears

Відсутній Михайло Даниленко

  • Адміністратор ЩОДО
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1262
  • Карма: +0/-0
  • [Debian Stretch]
Strings — це ніколи не «стрічки» (зазирніть до словника).

http://e2u.org.ua/s?w=string&highlight=on
Цитата
string = [strɪŋ] 1. струна́ 2. ни́тка; ни́зка 3. рядо́к; стрі́чка (символів тощо)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3620
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Strings — це ніколи не «стрічки» (зазирніть до словника).

http://e2u.org.ua/s?w=string&highlight=on
Цитата
string = [strɪŋ] 1. струна́ 2. ни́тка; ни́зка 3. рядо́к; стрі́чка (символів тощо)
Те, що це там єдиний такий словник, чітко вказує на походження цього перекладу: суржик.
Two hundred miles to clear
Chasing a sound I hear
When the call brings them all to tears
And the hopes they all turn to fears

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 480
  • Карма: +0/-0
Цитата
«багаторядкові дані типу string».
О! Це майже воно.

А хто як це перекладе:
Цитата
Notice that we use indentation levels to tell Python which statements belong to which block.  This is why indentation is so important in Python. I hope you are sticking to the "consistent indentation" rule. Are you?
« Змінено: 2012-11-25 01:48:58 від xuser13 »
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3620
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
А хто як це перекладе:
Цитата
Notice that we use indentation levels to tell Python which statements belong to which block.  This is why indentation is so important in Python. I hope you are sticking to the "consistent indentation" rule. Are you?
Зауважте, що відступи у рядках використовуються для того, щоб інтерпретатор Python міг розподіляти інструкції за блоками. Тому у Python правильні відступи є дуже важливими. Сподіваюся, вам подобаються правила узгоджених з блоками коду відступів, чи не так?
Two hundred miles to clear
Chasing a sound I hear
When the call brings them all to tears
And the hopes they all turn to fears

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 480
  • Карма: +0/-0
А тепер це:
Цитата
Most statements (logical lines) that you write will contain expressions. A simple example
of an expression is 2 + 3. An expression can be broken down into operators and operands

Я переклав як:
Цитата
Більшість виразів (логічні лінії) у твоїй програмі будуть містити вирази. Простим прикладом виразу є вираз 2 + 3. Вираз можна розділити на оператори і операнди.

"Мило", чи не так? Варіанти?

Російською людина переклала так:
Цитата
Большинство предложений (логических строк), написанных вами, будут содержать выражения. Простой пример выражения: 2 + 3. Выражение можно разделить на операторы и операнды.
« Змінено: 2012-11-26 11:57:29 від xuser13 »
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3620
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
А тепер це:
Цитата
Most statements (logical lines) that you write will contain expressions. A simple example
of an expression is 2 + 3. An expression can be broken down into operators and operands

Я переклав як:
Цитата
Більшість виразів (логічні лінії) у твоїй програмі будуть містити вирази. Простим прикладом виразу є вираз 2 + 3. Вираз можна розділити на оператори і операнди.

"Мило", чи не так? Варіанти?
Цитата
У більшості інструкцій (логічних рядків коду програми) містяться вирази. Простим прикладом є вираз «2+3». Складовими виразу є оператори (дії) і операнди (сталі чи змінні, над якими виконуються дії).

Flame:
Безстрокова акція «Перекладемо „A Byte of Python“ разом у цій темі» оголошується відкритою.
Two hundred miles to clear
Chasing a sound I hear
When the call brings them all to tears
And the hopes they all turn to fears

Відсутній Михайло Даниленко

  • Адміністратор ЩОДО
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1262
  • Карма: +0/-0
  • [Debian Stretch]
Як юрчор сказав, мабуть, варто перекласти statements як "інструкцій", або використати якийсь інший термін — наприклад, "конструкцій".
Чому не "логічних рядків"?
"Приклад простого виразу: 2 + 3."
"розділити" мені тут не подобається, може "поділити" чи "розбити", але це МСД.

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 480
  • Карма: +0/-0
Ну добре, акція відкрита. Переклад буде викладатися на сайті http://programming.in.ua  ось тут http://programming.in.ua/programming/python.html . Тільки давайте не будемо гнобити автора за якість перекладу (цілком можливо, що до кінця він якось відшліфується). Якщо є зауваження чи пропозиції, то висловлювати їх бажано якось "пом’якше". Вигляд сайту обіцяли змінити на більш презентабельніший.
« Змінено: 2012-11-26 14:53:41 від xuser13 »
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 480
  • Карма: +0/-0
 Як перекласти Keyword-only Parameters, Keyword Arguments в контексті функцій ї їхніх параметрів, аргументів?  Параметри-ключові слова чи, наприклад ключові аргументи?
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3620
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Як перекласти Keyword-only Parameters, Keyword Arguments в контексті функцій ї їхніх параметрів, аргументів?  Параметри-ключові слова чи, наприклад ключові аргументи?
іменовані параметри

http://en.wikipedia.org/wiki/Named_parameter
Two hundred miles to clear
Chasing a sound I hear
When the call brings them all to tears
And the hopes they all turn to fears

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 480
  • Карма: +0/-0
Перекладіть хтось
Цитата
By now, you must have started observing the hierarchy of organizing your programs.
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній Михайло Даниленко

  • Адміністратор ЩОДО
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1262
  • Карма: +0/-0
  • [Debian Stretch]
Наразі ви, мабуть, вже помітили ієрархію (структуру, загальні риси) побудови ваших програм.