Автор Гілка: Переклад multiline strings та слів  statement, exprassion  (Прочитано 13010 раз)

Відсутній volodimirg

  • Новачок
  • *
  • дописів: 1
  • Карма: +0/-0
як же тут усе наплутано :) Через погані переклади книг по програмуванню(як українських так і російських) зараз існує значна плутанина в термінах. Лише деякі перекладачі справді добре підходять до програмуванню.

Розберем по порядку.
Statement - інструкція. Це команда-рядок мови програмування, дослівно "твердження" проте такий термін в такому значенні не вживається. Найкращий і однозначний вживаний варіант - це "ІНСТРУКЦІЯ"

Operator - знак, що вказує на операцію(+, -, *). Тож так і перекладаємо "оператор"(нажаль, деякі легкі на руку перекладачі операторами називають кучу речей і інструкції і функції і вирази і все на купу). Як вже казали вище оператори мають свої операнди.

Expression - вираз. По суті це певний математичний вираз. Вирази можуть бути частиною інструкцій, проте не будь який вираз інструкція. count=a+b; - це інструкція, яка містить вираз. If (a>b) тут лише умову(a>b) можна вважати виразом. Щоправда, в деяких мовах програмуванні застосовують expression більш ширше. Але це вже особливості конкретної термінології мов програмування. Переклад же з англійської expression однозначний - це "вираз".

multiline strings - з цим проблеми, string можна перекладати як рядок по аналогії з російським "строка" тоді це "багаторядковий рядок" (дещо тафтологія, але нічого не зробиш). Можна також перекладати як стрічка (String дослівно це мотузка, струна) тоді це багаторядкова стрічка. Проте в англійській мові також є термін tape (рос. лента), який украънською перекладається також стрічка і в комп'ютерній сфері теж застосовується. Тож якщо стрічка не подобається і не подобається багаторядковий рядок, то можна якось уникнути прямого перекладу і сказати щось на зразок "рядок що складається з кількох текстових рядків чи "багаторядковий текст типу String" чи навіть "багатолінійний рядок"(щоправда це менш зрзозуміле).
« Змінено: 2013-03-22 12:20:05 від volodimirg »

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
як же тут усе наплутано :)

Гаразд. Так і запишемо.  8-)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 488
  • Карма: +0/-0
verbosity level — рівень сповіщення?
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
verbosity level — рівень сповіщення?
Я б переклав просто «докладність».
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 488
  • Карма: +0/-0
В чаті написали, що "тоді вже рівень інформативності".
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній xuser13

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 488
  • Карма: +0/-0
Цитата
Although, you can give any name for this parameter, it is strongly recommended that you
use the name self - any other name is definitely frowned upon.
Цікавить переклад того що після знаку мінус — any other name is definitely frowned upon. Воно когось засмутить чи що?

Цитата
The method is
useful to do any initialization you want to do with your object.
Якісь(будь-які) ініціалізацї, якусь (будь-яку) ініціалізацію, ініціалізуючі штуки, дії з ініціалізації?
« Змінено: 2013-04-05 11:23:01 від xuser13 »
чи планетяне щче не подали блакитне свитло?

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Цитата
Although, you can give any name for this parameter, it is strongly recommended that you
use the name self - any other name is definitely frowned upon.
Цікавить переклад того що після знаку мінус — any other name is definitely frowned upon. Воно когось засмутить чи що?
«іншими назвами користуватися не варто»
Цитата
Цитата
The method is
useful to do any initialization you want to do with your object.
Якісь(будь-які) ініціалізацї, якусь (будь-яку) ініціалізацію, ініціалізуючі штуки, дії з ініціалізації?
«Метод використовується для виконання будь-яких дій з ініціалізації вашого об’єкта».
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you