наткнувся^sнатрапив
...До речі у перекладах пана Петрущака вони теж є, як і в інших (В моїй Mandiva 2006 і досі "KDE готове до праці" (залишив як нагадування))...
Особисто мені колить око слово "налаштування".
Особисто мені колить око слово "налаштування". З досліджень мовознавців: кобзарі свої кобзи завжди настроювали або строїли та ніколи не налаштовували.
Ставив нещодавно OpenSuse 10.2 - й там щокроку пропонують щось налаштувати.
В музиці існують такі речі як строї: гармонічний стрій, середньотоновий стрій та інші. Тому й не дивно, що кобзарі могли настроювати свої кобзи - тобто нлаштовувати їх на певний стрій. В комп'ютерних програмах немає поняття "строїв", тому те, що робили кобзарі не стосується того, що ми робимо з програмами, і вживання слова "настроювати" тут є недоречним.ЦитатаСтавив нещодавно OpenSuse 10.2 - й там щокроку пропонують щось налаштувати.Бо я так переклав і в майбутньому не маю наміру змінювати. На мою думку, в комп'ютерній справі вживання слова "настроювати" не має нічого спільного з українським коренем "строй" чи "стрій", тут воно просто калька з російської.
Ось список таких слів, де треба писати в род. відмінку закінченням -а, а не -у:знака, заголовка, рядка, пакунка, диска, шаблона, додатка, файла,інструмента, керівника, алфавіта, екрана, предмета, слайда,знімка, номера, малюнка, елемента, словника, ...
А тепер слова, які в родовому відмінку повинні мати закінчення -у: формату, каталогу, засобу, кольору, шрифту, доказу, проекту, режиму, ...