Цитата: urkokul від 2014-11-24 16:56:12Щодо «Light» та «Heavy» у секції «Cache» контексту «Particles» у вікні «Properties»:Вірно буде «Слабо» та «Сильно», а не «Світло» та «Важкий», як зараз в інтерфейсі.Написав "Слабко" і "Сильно". Але ці рядки використовуються ще й в інших місцях, наприклад, щодо щільності швидкого хутра. Тому проблема вимагає додаткової роботи, зокрема треба розібратися з цим: http://wiki.blender.org/index.php/Dev:Source/Interface/Internationalization (Defining multiple contexts for a single message).
Щодо «Light» та «Heavy» у секції «Cache» контексту «Particles» у вікні «Properties»:Вірно буде «Слабо» та «Сильно», а не «Світло» та «Важкий», як зараз в інтерфейсі.
Щодо «Collider Friction» у секції «Hair Dynamics» контексту «Particles» у вікні «Properties»:Зараз, «Тертя об'єкта зіткнення», однак тут мова йде про тертя саме системи волосинок з об'єктами, з якими вона має зіткнення у ході динамічної взаємодії.Тому, пропоную «Тертя із Зіштовхуваним» — тобто «тертя» волосся при зіштовхуванні з ним іншого об'єктаю (відповідно, для Collider – Зіштовхуваний (об'єкт, який бере участь у зіткненні)).
Щодо «Damping» скрізь по інтерфейсу:Замість кальки «демпфування» і відповідників пропоную «згасання», «згасати» та відповідники.А для «Attenuation» пропоную вживати «Затухання» (як синонім) (українська мова не менш потужна за синонімічними можливостями, ніж англійська).
Щодо «Parting» у секції «Children» контексту «Particles» вікна «Properties»:Зараз, «Розщеплення». Однак, оскільки дана опція застосовується тільки для частинок тільки типу «Волосся» і дійсно робить проділ між нащадками частинок на основі мінімального та максимального кутів, то пропоную український відповідник «Проділ».
Цитата: urkokul від 2014-11-26 03:59:04Щодо «Parting» у секції «Children» контексту «Particles» вікна «Properties»:Зараз, «Розщеплення». Однак, оскільки дана опція застосовується тільки для частинок тільки типу «Волосся» і дійсно робить проділ між нащадками частинок на основі мінімального та максимального кутів, то пропоную український відповідник «Проділ».Виправляю. Прошу прокоментувати інші випадки використання цього слова:https://www.transifex.com/projects/p/blender/translate/#uk_UA/blender/12277958?q=parting
Щодо «Tip» у підказці для режимів виділення у режимі «Particle Edit» у заголовку 3D-вигляду (зазначаю далі тут, щоб не забути):Зараз в підказці інтерфейсу «Режим вибору підказки». Невірно, оскільки мова йде про верхівки шляхів частинок.Тому, пропоную тут «Tip» — «Верхівка», а «Tip select mode» — «Режим вибору (виділу) верхівок».
Текст на останньому скріншоті не такий вже й сумний: "...preventing the contributors' efforts from being wasted in work that has to be redone". Як на мене вони трохи поспішили з перенесенням на нову платформу. Треба було випробувати з підтримкою перекладів, а потім блокувати редагування на старій і переноситись на нову. Але ж у перспективі - "supporting other languages".
«Shape Keys» — слід перекладати у множині як «Ключі Форм» для обидвох слів, оскільки кожна форма наділяється тільки своїм унікальним ключем, а форм для анімації має бути мінімум дві. «Ключі Форми» - невірно - Форма не може мати більше одного ключа.«Shape Key» — можливий в однині «Ключ Форми», якщо ми говоримо про одну Форму.