Щодо слова «select» у Blender'і:Переклади цього слова «вибір» та «виділ», «вибрати» та «виділити» — синоніми.З метою запобігання плутанині та дотримання однозначності використання рекомендую:- слово «Виділ» і похідні застосовувати для операцій з об'єктами та елементами об'єктів для виділяння їх серед інших або усіх елементів сцени (наприклад, для виділення у Blender'і застосовується права кнопка миші та клавіша «А» на клавітурі);- слово «Вибір» і похідні — для вибору самих операцій (за змістом синоніми слів «sample» та похідних, що вибирають щось, нехтуючи іншим) (наприклад, вибрати пункт меню, команду, опцію — що означає просто поставити курсор на контролер чи поле з іменем та клацнути лівою кнопкою миші чи клавішу «Enter» на клавіатурі);Тому основне меню «Select» у 3D-заголовку - перекладаю як «Виділ», а не як «вибір».
Тому, правильно, «Join as Shapes» — «Об'єднати як Форми» (літери у великому регістрі використовую як вирізнення команд серед іншого тексту, це принципового значення для мене немає)
Цитата: urkokul від 2014-10-19 10:47:07Щодо слова «select» у Blender'і:Переклади цього слова «вибір» та «виділ», «вибрати» та «виділити» — синоніми.З метою запобігання плутанині та дотримання однозначності використання рекомендую:- слово «Виділ» і похідні застосовувати для операцій з об'єктами та елементами об'єктів для виділяння їх серед інших або усіх елементів сцени (наприклад, для виділення у Blender'і застосовується права кнопка миші та клавіша «А» на клавітурі);- слово «Вибір» і похідні — для вибору самих операцій (за змістом синоніми слів «sample» та похідних, що вибирають щось, нехтуючи іншим) (наприклад, вибрати пункт меню, команду, опцію — що означає просто поставити курсор на контролер чи поле з іменем та клацнути лівою кнопкою миші чи клавішу «Enter» на клавіатурі);Тому основне меню «Select» у 3D-заголовку - перекладаю як «Виділ», а не як «вибір»."Виділ" зовсім не підходить, оскільки має інше значення: http://uktdic.appspot.com/?q=%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%96%D0%BBДля операцій з об'єктами та елементами об'єктів для виділяння їх серед інших або усіх елементів сцени підходить слово "виділити", але десь було обговорення, внаслідок якого я схилився до варіанту "вибрати" (відповідно, вибрані об'єкти називаю "вибране"). Конфлікту з поняттям "вибрати команду, параметр тощо" не виникає.Іноді виникають "вузькі місця": Extend the selection - Розширити вибране. Але в цілому - нормально.
Щодо слова «edit»:Слова-відповідники «редагувати» і похідні синоніми зі словами «правити» і похідними.Пропоную:- вживати слова «Правка», «Правити» і похідні в інтерфейсі Blender'а (як назви меню, опцій, параметрів з метою економії місця в інтерфейсі).- слово «Редагування», «Редагувати» вживати в документації для означення продовжуваних процесів та, наприклад, як синонім для пояснення у тексті документації
Щодо слова «mix»:Пропоную використовувати у цьому випадку транслітерацію «мікс» і похідні, оскільки у дуже багатьох сферах вона використовується як стандартна, типова. Може і калька з англійської, однак:- зрозуміла як новачку, так і просунутому користувачу;- складається з меншої кількості літер (розумна економія інтерфейсу);- не плутається зі словом «blend», яку рекомендується перекладати як «суміш», «змішання», «змішування», «змішати», «змішаний» і похідні.
Цитата: urkokul від 2014-10-19 11:17:13Щодо слова «edit»:Слова-відповідники «редагувати» і похідні синоніми зі словами «правити» і похідними.Пропоную:- вживати слова «Правка», «Правити» і похідні в інтерфейсі Blender'а (як назви меню, опцій, параметрів з метою економії місця в інтерфейсі).- слово «Редагування», «Редагувати» вживати в документації для означення продовжуваних процесів та, наприклад, як синонім для пояснення у тексті документаціїСеред значень слова "правити" жодне не підходить: http://uktdic.appspot.com/?q=%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8Слово "Edit" в LibreOffice, GIMP, Inkscape перекладено як "Зміни". Тут варто зберегти зв'язок. У словах "змінити" і "правити" букв порівну. Які елементи інтерфейсу треба виправити?