Автор Гілка: Переклад нового форуму  (Прочитано 9160 раз)

Відсутній Михайло Даниленко

  • Адміністратор ЩОДО
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1262
  • Карма: +0/-0
  • [Debian Stretch]
Долучаю переклад. Власне, перевіряти варто лише те, що датується груднем 2015 і пізніше — це користувацька частина. Хоча якщо хтось пристойно перекладе залишки — буде теж добре, можна буде цей переклад відправити у SMF, щоб він був офіційним.
« Змінено: 2016-04-03 23:37:18 від Re. »

r00t x

  • Гість
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #1 : 2016-03-30 22:51:16 »
Долучаю переклад. Власне, перевіряти варто лише те, що датується груднем 2015 і пізніше — це користувацька частина....
Для ПЕРЕВІРКИ необхідний оригінал. А я не хо думати де його взяти, хоча здогадуюсь що це дуже просто.

Відсутній Михайло Даниленко

  • Адміністратор ЩОДО
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1262
  • Карма: +0/-0
  • [Debian Stretch]
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #2 : 2016-03-30 23:03:52 »
Оригінал.

r00t x

  • Гість
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #3 : 2016-03-30 23:08:39 »

Перевірити на помилки і доперекласти... ?

Тоді потрібно якось документувати виправлення. (наприклад, інактше - інакше).

Я обіцяти нічого не буду.

r00t x

  • Гість
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #4 : 2016-03-30 23:15:17 »
man diff ?

але спочатку треба хоч щось перевірити перекласти.

Присутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #5 : 2016-03-31 20:24:04 »
Трохи друкарських помилок:

аватарою —> аватаром
автоматчино —> автоматично
батків —> батьків
вебмастера —> вебмайстра (?)
ввідслідковування
визначечений
викоистовує
використатовуватись
використований
вискоий
відвудувань
Відімкнено —> Вимкнено
відключати —> вимикати (від’єднувати)
відключений
відключені
відключено
відключить
Відключити
відключити
відопвідей
відпочатку — від початку
відправки
відсівування
віімкнути
Віхд
всеодно — все одно
всії
Встановлюючі
двічи —> двічі
Додаєть
додатніми —> додатними
домены
допи
доступа — доступу
доступня
Евріка —> Еврика
забеспечення
Завернення
Загалька
Запам’ятаєте
зареєтрувалися
звернувшися
Зменщення
Зміиити
знаходятся
інактше
Коментарій —> коментар
коментарій
компресувати — стискати
компьютер
Кукі —> Куки (та згризуть мене ктулхи)
логу —> журналу
Логування —> Журналювання
Маркетінг —> Маркетинг
місцезнаходження —> розташування (місце)
Місцерозтяшування
моежет
налаштувани
незворотня
Неодобрені —> Несхвалені
непрочитені
Новити
Носов
обнулювати
оічкують
отримаєете
Очистка —> Чищення
первірте
перевщувати
передвстановленніе
переключити
переконвертовані
Перенапрямок — Переспрямування
перенапрямок
піддиреторію
підписуі
Підтвердіть
підтвредження
Пов
повдомлень
повідомення
повідомленн
поереджень
поередження
поменше
Помилкои
поміщаєся
попередежння
Посулання
Початквіець
прегляду
предвстановленій
прееглянути
презупинений
привелегії
проекта
реактивировать
різділі
розділв
розділмаи
Скачати —> Отримувати
скачувати
сконвертувати
скраг
скролінг —> гортання
смайіов
смайла
спама
спиок
співпадають —> збігаються
Спливаюче
спливаючому
сповішеннь
станньої
Старожило
сфорума
таймаутами —> тайм-аутами
тэги
темплейтом
тижднів
тільдою —> тильдою
топікстартери
Усміншку
формиу
форума —> форуму
фукнція

Дякую за виправлення.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

r00t x

  • Гість
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #6 : 2016-03-31 20:56:57 »
yurchor вже доробив?

а якже інакште - інакше ?

r00t x

  • Гість
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #7 : 2016-03-31 20:58:18 »
 >:( вже побачив.

Присутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #8 : 2016-03-31 20:58:52 »
yurchor вже доробив?

а якже інакште - інакше ?
А як же «а якже»? ;)

P.S. Див. вище.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Михайло Даниленко

  • Адміністратор ЩОДО
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1262
  • Карма: +0/-0
  • [Debian Stretch]
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #9 : 2016-03-31 23:39:16 »
Дуже дякую!

Поправив. Прикріпив новий архів.

Питання по зауваженням:

1) Відімкнено — в даному випадку це констатація операції, зворотньої до "замкнути" (гілку, lock/unlock). Можливо є кращий переклад.
2) Кукі — це з попереднього перекладу, я взагалі написав cookies. На чому ми зупинилися взагалі? Колись були коржики і ще купа варіантів...
3) незворотня — тут це "подія, яку неможливо скасувати", ніби таке є?
4) спливаюче — це неправильно, але поки залишив як є, бо не приходить в голову влучної заміни для pop-up window. Пропозиції?

P.S. Перевіряти варто лише:

EmailTemplates
Errors
index
Login
Manual
ModerationCenter
PersonalMessage
Post
Profile
Reports
Search
Settings
Stats
Themes
Who
Wireless

Усе інше — адмінка та хелп, з попреднього перекладу, як на мене — жахливого.

Відсутній prapor

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 518
  • Карма: +0/-0
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #10 : 2016-03-31 23:49:32 »
«Коржики» вже стало доволі розповсюдженим перекладом, як на мене — має сенс.
http://www.slovnyk.ua/index.php?swrd=%CD%C5%C7%C2%CE%D0%CE%D2%CD%B2%C9
http://www.slovnyk.ua/index.php?swrd=%F1%EF%EB%E8%E2%E0%FE%F7%E8%E9&x=0&y=0
- I'm afraid your son has the knack.
- The knack?
- The knack. It's a rare condition characterised by an extreme intuition about all things mechanical and electrical. And utter social ineptitude.
- Can he lead a normal life?
- No, he'll be an engineer.

r00t x

  • Гість
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #11 : 2016-03-31 23:54:50 »
Дуже дякую!

Поправив. Прикріпив новий архів.

Питання по зауваженням:

1) Відімкнено — в даному випадку це констатація операції, зворотньої до "замкнути" (гілку, lock/unlock). Можливо є кращий переклад.
2) Кукі — це з попереднього перекладу, я взагалі написав cookies. На чому ми зупинилися взагалі? Колись були коржики і ще купа варіантів...
3) незворотня — тут це "подія, яку неможливо скасувати", ніби таке є?
4) спливаюче — це неправильно, але поки залишив як є, бо не приходить в голову влучної заміни для pop-up window. Пропозиції?

1 - розблоковано.  Знаю що між block\unblock і lock/unlock є різниця, але якщо виходити із моєї логіки, то правильніше буде заблоковано/розблоковано.

2 можна залишити cookies або куки. але аж ніяк не коржики, і не тортики, і не печиво. Предметна галузь перекладу не кулінарія.

4 вистирбуюче. але орфоперевірялка мені його підкреслює.

r00t x

  • Гість
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #12 : 2016-03-31 23:58:49 »
«Коржики» вже стало доволі розповсюдженим перекладом, як на мене — має сенс....

 [smiley=am2.gif] Предметна галузь перекладу не кулінарія. АЛЕ в суперечку вступати не збираюсь.

Відсутній prapor

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 518
  • Карма: +0/-0
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #13 : 2016-04-01 00:43:08 »
[smiley=am2.gif] Предметна галузь перекладу не кулінарія. АЛЕ в суперечку вступати не збираюсь.
Ну, можете використати «печіво», щоб було 100% відповідність.
- I'm afraid your son has the knack.
- The knack?
- The knack. It's a rare condition characterised by an extreme intuition about all things mechanical and electrical. And utter social ineptitude.
- Can he lead a normal life?
- No, he'll be an engineer.

r00t x

  • Гість
Re: Пропозиції, щодо розвитку форуму
« Відповідей #14 : 2016-04-01 01:12:25 »
Off-topic:
тоді може лутьше "пічєньє" ?  ;D