Дуже дякую!Поправив. Прикріпив новий архів.Питання по зауваженням:1) Відімкнено — в даному випадку це констатація операції, зворотньої до "замкнути" (гілку, lock/unlock). Можливо є кращий переклад.
2) Кукі — це з попереднього перекладу, я взагалі написав cookies. На чому ми зупинилися взагалі? Колись були коржики і ще купа варіантів...
3) незворотня — тут це "подія, яку неможливо скасувати", ніби таке є?
4) спливаюче — це неправильно, але поки залишив як є, бо не приходить в голову влучної заміни для pop-up window. Пропозиції?
P.S. Перевіряти варто лише:EmailTemplatesErrorsindexLoginManualModerationCenterPersonalMessagePostProfileReportsSearchSettingsStatsThemesWhoWirelessУсе інше — адмінка та хелп, з попреднього перекладу, як на мене — жахливого.
#!/bin/bash for i in *.phpdo sed "s/[&_ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz\']//g"<$i|sed "s/’/'/g"|hunspell -d uk_UA -l|sort|uniq>>errorsdonecat errors|sort|uniq>errrm -r errors
А чим коржики або печиво погане?
Off-topic:жартувати чи нє?
Цитата: xuser13 від 2016-04-01 10:24:48А чим коржики або печиво погане?
Чим погане... Голодні люди на них реагують трохи неочікувано.
Цитата: r00t x від 2016-04-01 12:05:25Off-topic:жартувати чи нє?Перше квітня, поїхали.
Шо, уже квітень?
чому не очікувано? Цілком нормальна реакція.
Правильність вимови слова пічєньє перевірити можна тут (4 сезон 2 серія з 11 хв 40 секунди до 12 хв.).
Чим репʼяшки не подобаються?
Ви бачили суперечку з даної тематики серед перекладачів Facebook?Там людей трохи більше ніж тут, і всі зійшлися на репʼяшках.
І було багато позитивних відгуків, тож я б використав уже наявний досвід.Чи Facebook і Linux — на вашу думку, різні предметні галузі?
Якщо слідувати вашій логіці (хоча я без поніматія звідки і чому саме "рип’яшки"), то "фейсбук" повинен стати "пикокнижкою"?
Якось побачив як на мій погляд дуже вдалий переклад слова "Аватар" - "Мармизка"