Автор Гілка: Переклад видавничої системи Scribus  (Прочитано 2415 раз)

Відсутній Alex_P

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 157
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Доведено практично до 100% переклад поточної стабільної версії Scribus 1.4.6 (офіційно вийде у версії 1.4.7).
https://www.transifex.com/scribus/scribus-14x/language/uk/

Можна розпочинати покращення перекладу :)
Зокрема, може хтось підкаже, чи потрібно локалізувати рядки, які зараз не перекладені, наприклад,MeshDistortion, PathAlongPath, PathConnect, InputDialog, InfoString. Є підозра, що вони потрапили в перелік випадково.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклад видавничої системи Scribus
« Відповідей #1 : 2017-01-04 16:44:13 »
Не випадково. Це така особливість Qt.


У Qt Creator створюються шаблони файлів інтерфейсу (ui) із типовими полями заголовків, які можуть і не використовуватися. У KDE ми періодично це вичищаємо, а тут, видно, нікому.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you