Щодо усіх пунктів питань: більшість варіантів прийнятні, але треба послідовно дотримуватися їх в усьому перекладі.Маючи подібні проблеми у програмах для телефонів (Opera, Unity, KDE Mobility), використовував усе ж «Засіб запуску», «Проведіть» і «Гортайте».
а десь ці переклади можна подивитись? на лаунчпаді?був би вдячний за посилання
"DashClock розширення не підтримують одночасне застосування."Я думаю краще переформулювати — "Розширення DashClock не можуть застосовуватися одночасно."
Також "ADW розширення" я б позаміняв на "розширення ADW". Те ж саме "Gmail розширення" та "ADW Gmail опції"
Область Колір (Color area) — якось дивно звучить, я б дослідив контекст, де воно застосовується. Те ж саме щодо "область натиск".
"Альбомна сернсор" і "Книжкова сенсор" — тут з родами усе гаразд? Чи тут скорочення?
"Displays system current time" -> "Елементи поточних часу та дати" — виглядає підозріло, але залежить від контексту.
"Нема міста" — може "Місто не вказане"?
"Сповіщення лише для правил" виглядає кострубато, хоча можливо з контексту зрозуміло.
solid