Автор Гілка: Євросоюз затвердив відкриту ліцензію EUPL 1.2, сумісну з GPLv3  (Прочитано 2119 раз)

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3731
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
 Після чотирьох років обговорень чорнового варіанту, затверджена нова версія ліцензії (European Union Public Licence), для використання при розробці відкритого програмного забезпечення для державних установ у Євросоюзі.  Ліцензія доступна на 23 мовах, що використовуються в країнах Євросоюзу і опублікована в офіційному журналі Європейського союзу, що означає вступ правового акта в силу.  Ліцензія визнана організацією Open Source Initiative (OSI) відкритою і відповідає вимогам "Open Source Definition".
  У ліцензії EUPL 1.2 збільшено сумісність з іншими відкритими і вільними ліцензіями, в тому числі з ліцензіями GPLv3, AGPLv3, LGPLv2, LGPLv3 і MPLv2.  Версія EUPL 1.1 дозволяла переліцензувати код в GPLv2, але була включена Фондом СПО в список ліцензій, несумісних з GPL.  Найбільш очікуваний ефект від EUPL 1.2 — це можливість використання коду продуктів, що випускаються для держустанов Євросоюзу, в незалежних проектах під ліцензією GPLv3.  Сумісність з GPLv3 дозволяє змішувати код під ліцензіями GPLv3 і EUPL 1.2, а також змінювати ліцензію коду під EUPL на GPLv3 без додаткових погоджень.
  Нагадаємо, що, порівняно з GPLv2, ліцензія GPLv3 забороняє тівоїзацію (прив'язку ПЗ до обладнання), укладання дискримінаційних патентних угод (патент може бути ліцензований для GPLv3 коду тільки на умовах повсюдного і безкоштовного використання), і захищає від патентних позовів з боку постачальника GPLv3-продукту (якщо фірма поставляє компоненти під GPLv3, то вона не може позиватися проти користувачів цих компонентів, звинувативши їх в порушені її патентів або в обході засобів захисту інтелектуальної власності).
  Необхідність підтримки Євросоюзом власної вільної ліцензії, замість використання ліцензій що вже існують, обумовлена ​​необхідністю приведення ліцензії в повну відповідність з вимогами законодавства всіх країн Євросоюзу.  Існуючі ліцензії мають особливості трактування авторським правом в деяких країнах Євросоюзу.  Крім того, ліцензія EUPL затверджується перекладеною на 23 європейські мови.  Незалежно від мови тексту ліцензії, всі варіанти вважаються юридично ідентичними.
« Змінено: 2017-06-06 14:17:29 від Володимир Лісівка »
[Fedora Linux]

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1921
  • Карма: +4/-0
/grammar nazi on
 незалежним спільнотою
переносимості
порушен ії
існуючих
https://r2u.org.ua/check)
/grammar nazi off
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1921
  • Карма: +4/-0
Я, до речі, подумав чи не варто її перекласти українською, але схоже це треба робити юристам, бо в ЄС всі переклади мовами ЄС офіційно визнані.
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Cthulhu

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 183
  • Карма: +0/-0
Посилання на перекладачку, а не на оригінал - це все ж, м'яко кажучи, дуже зайве.

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
До речі, що потрібно, щоб українська теж потрапила в той список?

Відсутній prapor

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 518
  • Карма: +0/-0
До речі, що потрібно, щоб українська теж потрапила в той список?
Якщо я вірно розумію, то повноцінне членство у ЄС.
- I'm afraid your son has the knack.
- The knack?
- The knack. It's a rare condition characterised by an extreme intuition about all things mechanical and electrical. And utter social ineptitude.
- Can he lead a normal life?
- No, he'll be an engineer.