Опитування

Хто як перекладає Contributor?

вкладник
1 (50%)
помічник
0 (0%)
співрозробник
0 (0%)
доробник
0 (0%)
свій варіант
1 (50%)

Проголосувало: 2

Автор Гілка: Хто як перекладає Contributor?  (Прочитано 161 раз)

Відсутній axmed

  • Новачок
  • *
  • дописів: 43
  • Карма: +2/-0
Питання до перекладачів. Хто як перекладає слово =Contributor=?

Нагадаю, що ще є =Developer= (той, хто розробляє ПЗ) і =Maintainer= (той, хто
підтримує ПЗ в робочому стані; утримувач, супровідник). Але то окрема тема.
Debian + Xfce

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3565
  • Карма: +2/-0
  • Програміст
Re: Хто як перекладає Contributor?
« Відповідей #1 : 2021-09-26 12:36:59 »
Співавтор?
[Fedora Linux]

Відсутній gdekjifgb

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 365
  • Карма: +0/-0
Re: Хто як перекладає Contributor?
« Відповідей #2 : 2021-09-26 19:21:20 »
перше що прийшло в голову "розповсюджувач".

А хіба в українській мові нема слова "контрибуція"?

хто/що заважає перекласти "контриб'ютор" ?
« Змінено: 2021-09-26 19:27:26 від gdekjifgb »
"...и лишь только время создает рисунки на лицах наших..."

Відсутній axmed

  • Новачок
  • *
  • дописів: 43
  • Карма: +2/-0
Re: Хто як перекладає Contributor?
« Відповідей #3 : 2021-09-27 02:19:39 »
Співавтор?
«Автор» надто загально. Якщо в проекті буде і author (в сенсі письменник) і contributor (в сенсі розробник), виникне плутанина. Хоча, якщо вважати програму твором, а розробників — авторами, то переклад влучний.

перше що прийшло в голову "розповсюджувач".
«розповсюджувач» буде distributor.

А хіба в українській мові нема слова "контрибуція"?
Дійсно, в словниках є таке слово, я й не знав. Але означає воно не зовсім те, що треба. Схоже на «пацифікацію», а якщо ви цікавились історією, це не надто приємне явище.

хто/що заважає перекласти "контриб'ютор" ?
це не переклад, а слово записане американською кирилицею. комусь ліньки було перекладати і додали в український словник як є. ще во трохи й «івент-мітап» додадуть, якщо ще не додали.
Debian + Xfce

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3565
  • Карма: +2/-0
  • Програміст
Re: Хто як перекладає Contributor?
« Відповідей #4 : 2021-09-27 11:18:29 »
Якщо перекладати не одним словом, то є такі сталі вислови: «до проєкту також долучилися», «за підтримки», «за допомоги», «також взяли участь у проєкті», «інші учасники проєкту», «зробили свій внесок». Одним словом хіба «учасники (проєкту)». У нас є слово «добровольці», але воно має воєнне забарвлення.
[Fedora Linux]

аівпро

  • Гість
Re: Хто як перекладає Contributor?
« Відповідей #5 : 2021-09-27 12:06:37 »
У мене також виникали питання при перекладі на рос та укр мови. Але я так і не завершив переклад. Не вдалось перевірити вна програмі. Перекладав інтернет-радіо (програвач інтерн-рад).

аівпро

  • Гість
Re: Хто як перекладає Contributor?
« Відповідей #6 : 2021-09-27 12:15:35 »
питання змістовного/смислового навантаження. Рос та укр мови такі гігантські в порівнянні з пінд... англійськИМИ мовами.

Коли виникали складнощі, я підглядав у французьку/німецьку версії перекладів - такий підхід допомагає. А як бути із "контропуп..."    "контрриб'юторами" - хйзн.

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1871
  • Карма: +0/-0
Fedora 26 (x86-64)

Відсутній axmed

  • Новачок
  • *
  • дописів: 43
  • Карма: +2/-0
Re: Хто як перекладає Contributor?
« Відповідей #8 : 2021-09-28 20:59:21 »
Етимологія: contribute походить від латинського contribuo: con- => докупи, разом; tribuo => давати; tributum => данина, вклад, внесок. Тобто „Робити вклад до спільної купи“.

Дослівно перекладається
contribute => вносити, вкладати
contribution => вклад, внесок
contirbutor => вкладник

Мені потрібне одне слово (термін), яке б позначало „додаткових розробників, що допомагають проєкту“. Поки-що найбільше підходить «співрозробник» (бо „вкладник“, якось не пасує програмістам [smiley=20.gif]). Серед недоліків: важко підібрати спільнокореневий відповідник для contribute, contribution.
Debian + Xfce