Автор Гілка: Українізація Fedora  (Прочитано 9186 раз)

Відсутній bebesuk

  • Новачок
  • *
  • дописів: 2
  • Карма: +0/-0
Українізація Fedora
« : 2010-04-12 14:06:28 »
Доброго дня! Чи є можливість українізувати Fedora12? Або окремі частини ? Буду надзвичайно вдячний за допомогу.
« Змінено: 2010-04-12 14:07:24 від bebesuk »

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #1 : 2010-04-12 16:25:53 »
Є. Вступайте до команди українізації Fedora.

1. Підпишіться на список листування.
2. Ознайомтеся з підручником.
3. Перекладайте Fedora разом з найкращими перекладачами (координаторами команд GNOME і KDE).

 :)

Якщо вам просто треба готових перекладів (  :'(  ), візьміть їх тут.

Якщо вам потрібен переклад GNOME, вам сюди.

Якщо вам потрібен переклад KDE, вам сюди.

Якщо вам потрібен переклад XFCE, вам сюди.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній bebesuk

  • Новачок
  • *
  • дописів: 2
  • Карма: +0/-0
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #2 : 2010-04-12 19:53:15 »
Вельми вдячний за вичерпну відповідь

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #3 : 2010-04-12 23:18:53 »
Чотирнадцяту ж наче перекладено, крім тих нижніх дрібних пунктів(це спеціально?). До чого долучатись? :)
« Змінено: 2010-04-12 23:19:34 від Re. »

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #4 : 2010-04-13 07:36:29 »
Чотирнадцяту ж наче перекладено, крім тих нижніх дрібних пунктів(це спеціально?). До чого долучатись? :)
Чотирнадцятої ще немає (це фантом з черіпікапом (та пробачать мене класики) до Goddard). Ми не встигли вчасно перекласти основну частину (багато чого не буде у випуску, це зокрема стосується Anaconda, system-config-printer, Shotwell тощо). Не перекладено підручники (більша частина ще не з’явилася на Tx), не перекладено веб-сайт.

Отакі справи.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Зябрик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 93
  • Карма: +0/-0
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #5 : 2010-04-13 18:13:51 »
Щось нічого не зрозуміло з вашими перекладами. Думав, долучитись до OOo та Fedora. Відправив лист mvd з перекладом transifex, але відповіді нема. Дарма старався?
Run, program, run©GCC

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #6 : 2010-04-13 18:53:31 »
Щось нічого не зрозуміло з вашими перекладами. Думав, долучитись до OOo та Fedora. Відправив лист mvd з перекладом transifex, але відповіді нема. Дарма старався?
Хе-хе. Таки, мабуть, дарма. Transifex, Solang, Shotwell, Midnight Commander, PulseAudio — все це тепер відв’язано від Fedora (або ніколи і не було прив’язано).
1) Ідете на https://www.transifex.net/
2) Вводите назву проекту.
3) Реєструєтеся, створюєте команду або надсилаєте основному перекладачу команди запит на долучення.
4) Перекладаєте скільки захочете.

Додати вас до української команди перекладу Tx.org?

P.S. З mvd треба бути досить терплячим: людина досить часто їздить у далекі відрядження по роботі. Майте терпіння.
« Змінено: 2010-04-13 18:54:32 від yurchor »
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Зябрик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 93
  • Карма: +0/-0
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #7 : 2010-04-13 22:00:19 »
P.S. З mvd треба бути досить терплячим: людина досить часто їздить у далекі відрядження по роботі. Майте терпіння.
Чекаю з тих часів. Я б терпів ще, якби не глянув, що мій переклад уже неактуальний. У такому ж дусі нема ніякого бажання й надалі щось перекладати.
« Змінено: 2010-04-13 22:03:12 від Finch »
Run, program, run©GCC

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #8 : 2010-04-13 22:03:28 »
P.S. З mvd треба бути досить терплячим: людина досить часто їздить у далекі відрядження по роботі. Майте терпіння.
Чекаю з тих часів. Я б терпів ще, якби не глянув, що мій переклад уже неактуальний.
Роздраконити головного п’яточника?  ;)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Зябрик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 93
  • Карма: +0/-0
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #9 : 2010-04-13 22:06:53 »
P.S. З mvd треба бути досить терплячим: людина досить часто їздить у далекі відрядження по роботі. Майте терпіння.
Чекаю з тих часів. Я б терпів ще, якби не глянув, що мій переклад уже неактуальний.
Роздраконити головного п’яточника?  ;)
Навіщо?
Run, program, run©GCC

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #10 : 2010-04-13 22:21:47 »
P.S. З mvd треба бути досить терплячим: людина досить часто їздить у далекі відрядження по роботі. Майте терпіння.
Чекаю з тих часів. Я б терпів ще, якби не глянув, що мій переклад уже неактуальний.
Роздраконити головного п’яточника?  ;)
Навіщо?
Не знаю. У мене і у нього вистачає часу рівно на те, щоб підтримувати все, що вже перекладено (і зовсім трошки перекладати нового). Більше ні на що часу немає.

По правді, OO.o мене не дуже цікавить (так, я знаю, він класний, він всюди, але ну його до біса: він годиться рівно на те, на що годиться KOffice — писати доповідні записки і креслити графіки за простенькими таблицями значень, — не більше). Я допоможу, лише якщо робитиму все не сам.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Зябрик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 93
  • Карма: +0/-0
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #11 : 2010-04-13 22:39:31 »
Я годен допомогти, але не терпінням на розчарування. І хай грець з тим OOo(він мене теж несильно цікавить).
Run, program, run©GCC

Відсутній bandiora

  • Новачок
  • *
  • дописів: 3
  • Карма: +0/-0
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #12 : 2010-07-04 13:25:11 »
встановив вчора 13ту федору. при встановленні вибрав англ. мову, щоб нормально ввести юзера і пароль, та федора завантажилася в англ. локалізації. як її змінити на українську?  звичайної можливості зробити це адмінкою System Tools - Language не можу, бо немає отого "Language" хтось може допомогти активувати укр. пакет локалізації? дякую наперед.

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #13 : 2010-07-04 14:49:58 »
У /etc/sysconfig/i18n шукайте. Простіше через графічні налаштування. Залежно від вашого стільничного середовища.

Відсутній bandiora

  • Новачок
  • *
  • дописів: 3
  • Карма: +0/-0
Re: Українізація Fedora
« Відповідей #14 : 2010-08-03 12:51:15 »
У /etc/sysconfig/i18n шукайте. Простіше через графічні налаштування. Залежно від вашого стільничного середовища.


так немає тих графічних налаштувань...