Автор Гілка: Потрібен переклад книжок по Лінуксу  (Прочитано 37380 раз)

Відсутній denkin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 129
  • Карма: +3/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #60 : 2022-03-13 15:19:48 »
Добридень шановні, все ще "бьюся" з grep.
Хтось підкаже, що за термін "GLOB"?
B<-\^-exclude=>I<GLOB>
Skip any command-line file with a name suffix that matches the pattern I<GLOB>, using wildcard matching; a name suffix is either the whole name, or a trailing part that starts with a non-slash character immediately after a slash (B</>)  in the name.  When searching recursively, skip any subfile whose base name matches I<GLOB>; the base name is the part after the last slash.  A pattern can use B<*>, B<?>, and B<[>.\|.\|.B<]\&> as wildcards, and B<\e> to quote a wildcard or backslash character literally.
Xubuntu 20.04.X + Xubuntu Testing

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #61 : 2022-03-13 16:37:16 »
Що робити з першим тегом у цьому рядку:

https://www.transifex.com/MageiaLinux/ukrainian-man-translations/translate/#uk/bash/412335947

Це перший абзац (після заголовка) на цій сторінці:

https://www.gnu.org/software/bash/manual/html_node/Job-Control-Basics.html
Перекладати. Усе, що з «I», перекладати.
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #62 : 2022-03-13 16:38:36 »
Добридень шановні, все ще "бьюся" з grep.
Хтось підкаже, що за термін "GLOB"?
B<-\^-exclude=>I<GLOB>
Skip any command-line file with a name suffix that matches the pattern I<GLOB>, using wildcard matching; a name suffix is either the whole name, or a trailing part that starts with a non-slash character immediately after a slash (B</>)  in the name.  When searching recursively, skip any subfile whose base name matches I<GLOB>; the base name is the part after the last slash.  A pattern can use B<*>, B<?>, and B<[>.\|.\|.B<]\&> as wildcards, and B<\e> to quote a wildcard or backslash character literally.
«Шаблон пошуку»
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Відсутній Alex_P

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 157
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #63 : 2022-03-13 17:11:44 »
Перекладати. Усе, що з «I», перекладати.

Чи можна це зробити у вебінтерфейсі?

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #64 : 2022-03-13 18:10:06 »
Перекладати. Усе, що з «I», перекладати.

Чи можна це зробити у вебінтерфейсі?
Звичайно. Просто вводите переклад між «менше» і «більше» замість «замінника» Transifex.
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #65 : 2022-03-13 18:34:55 »
Перепрошую, я схоже просто скопіював в багатьох місцях  «замінник» Transifex. Треба буде виправити, але може ці замінники не є пріоритетом і спочатку варто закінчити решту тексту...
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Alex_P

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 157
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #66 : 2022-03-13 20:30:08 »
Перепрошую, я схоже просто скопіював в багатьох місцях  «замінник» Transifex. Треба буде виправити, але може ці замінники не є пріоритетом і спочатку варто закінчити решту тексту...
В цих замінниках часом є слова, які слід перекладати. Наприклад, "Job control" на початку першого абзацу і далі в дужках (suspend) і (resume) на цій сторінці:

https://www.gnu.org/software/bash/manual/html_node/Job-Control-Basics.html

Відсутній Alex_P

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 157
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #67 : 2022-03-13 20:58:03 »
Перекладати. Усе, що з «I», перекладати.

Чи можна це зробити у вебінтерфейсі?
Звичайно. Просто вводите переклад між «менше» і «більше» замість «замінника» Transifex.
Після цього в тексті перекладу стає видно кутові дужки і текст між ними. Це нормально?

Відсутній denkin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 129
  • Карма: +3/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #68 : 2022-03-14 16:10:02 »
Все той же
man grep
що може означати Anchoring? (це наче назва розділу man)
Xubuntu 20.04.X + Xubuntu Testing

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #69 : 2022-03-14 16:12:57 »
Все той же
man grep
що може означати Anchoring? (це наче назва розділу man)
Прив'язування
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #70 : 2022-03-14 16:13:40 »
Перекладати. Усе, що з «I», перекладати.

Чи можна це зробити у вебінтерфейсі?
Звичайно. Просто вводите переклад між «менше» і «більше» замість «замінника» Transifex.
Після цього в тексті перекладу стає видно кутові дужки і текст між ними. Це нормально?
Нормально. На етапі доведення і перевірки я усе зачищу.
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #71 : 2022-03-15 21:39:21 »
Я перепрошую, отримав замовлення на терміновий переклад іншої проги для військових. Трохи візьму паузу з bash
Fedora 35 (x86-64)

Axmed

  • Гість
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #72 : 2022-03-16 12:17:02 »
перекладено сторінку df(1)

Axmed

  • Гість
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #73 : 2022-03-16 13:08:35 »

scp
sftp


В останніх випусках OpenSSH повідомлялося що scp(1) виходить із вжитку, і не буде включена в наступні випуски. Розробники радять використовувати SFTP замість scp/rcp, тому, напевно, scp перекладати не треба.
« Змінено: 2022-03-16 13:53:42 від Axmed »

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #74 : 2022-03-16 14:20:23 »
перекладено сторінку df(1)
Дякую. На місці.
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law