Автор Гілка: AgiliaLinux потрібні перекладачі на українську  (Прочитано 4967 раз)

Відсутній fat0troll

  • Новачок
  • *
  • дописів: 4
  • Карма: +0/-0
  • Супроводжуючий AgiliaLinux, GT user.
AgiliaLinux - в минулому MOPSLinux - дистрибутив, що бере своє коріння у Slackware Linux, але нині базується на власній пакетної базі і власному пакетному менеджері, іменованому mpkg (від MOPS Package Manager).

В даний момент AgiliaLinux знаходиться в предрелізной стадії. Існують утиліти, створені в рамках AgiliaLinux (установник, пакетний менеджер mpkg, графічний пакетний менеджер manager2), і є необхідність у створенні / оновленні перекладу цих програм на українську мову.

Запрошуються фанати Open Source, готові допомогти нам з перекладом. З розробниками AgiliaLinux, у тому числі зі мною, можна зустрітися в Jabber-конференції agilialinux@conference.jabber.ru (мова конференції - російська / англійська). Нині проблема полягає в тому, що у нас немає активного перекладача на українську мову.

Всім дякую за увагу.

// даний пост був написаний за допомогою Google Translate, я не є носієм української мови і не можу відповідати за грамотність перекладача.
// Цей текст згенерований Google Translate, всі претензії по грамотності - до нього.

Відсутній piktor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3396
  • Карма: +0/-0
Гм. З російської на українську гугль впорався з перекладом нормально. Поки не прочитав підпис — не зрозумів.
Всим, хто тоне й не знає,
За що вхопитись,
Хто вже з останніх
Вибився сил:
Попереджаю - я не колода,
Попереджаю - я крокодил.

Відсутній fat0troll

  • Новачок
  • *
  • дописів: 4
  • Карма: +0/-0
  • Супроводжуючий AgiliaLinux, GT user.
Гм. З російської на українську гугль впорався з перекладом нормально. Поки не прочитав підпис — не зрозумів.
я сподіваюся, використання машинного перекладу тут не заборонено?
// Цей текст згенерований Google Translate, всі претензії по грамотності - до нього.

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Невже є україномовні користувачі? Вибачте за цинізм, але я щось не дуже розумію особливості цього дистрибутива, крім того, що спільнота його російська й відповідно легше спілкуватись.
я сподіваюся, використання машинного перекладу тут не заборонено?
Пройдіться машинним перекладом по правилах — дізнаєтесь. ;)

Відсутній fat0troll

  • Новачок
  • *
  • дописів: 4
  • Карма: +0/-0
  • Супроводжуючий AgiliaLinux, GT user.
Невже є україномовні користувачі? Вибачте за цинізм, але я щось не дуже розумію особливості цього дистрибутива, крім того, що спільнота його російська й відповідно легше спілкуватись.

Є україномовні користувачі, є :) Навіть болгароговорящіе користувачі є (на YouTube близько року тому один з них зробив відео установки AgiliaLinux з GNOME). А фічі дистрибутива - швидкий фічастий пакетний менеджер, струнка система на зразок Slackware (але без слакваремилиць, які там покликані згладити відсутність нормального ПМ), придатна як для вивчення Linux в цілому (дістромилиць - мінімум), так і для установки в production (на десктоп / на роботі / на сервері / і так далі), поєднує в собі стабільність і адекватну новизну софта (тобто, наприклад, ми не ганяємося за свіжими версіями як Arch Linux). Ну і спільнота - окрема фіча: інтелігентний та спокійне, тролів мінімум :)
// Цей текст згенерований Google Translate, всі претензії по грамотності - до нього.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Ну, активніше працюйте з користувачами...

З практичної точки зору, ви б краще вказали об’єм перегляду (може хто зі сторони зглянеться  ;) ).
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній fat0troll

  • Новачок
  • *
  • дописів: 4
  • Карма: +0/-0
  • Супроводжуючий AgiliaLinux, GT user.
Ну, активніше працюйте з користувачами...

З практичної точки зору, ви б краще вказали об’єм перегляду (може хто зі сторони зглянеться  ;) ).
ось websvn з тим, що переводилося у нас з англійської на російську: http://trac.agilialinux.ru/browser/i18n. Є деякі частини, перекладені українською раніше, є місця, де українського перекладу тупо немає (допомога до установника, наприклад) ... А ще є packages.agilialinux.ru, де кожен може додавати пакету переклад опису на відмінний від англійського мову.
// Цей текст згенерований Google Translate, всі претензії по грамотності - до нього.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Ну, активніше працюйте з користувачами...

З практичної точки зору, ви б краще вказали об’єм перегляду (може хто зі сторони зглянеться  ;) ).
ось websvn з тим, що переводилося у нас з англійської на російську: http://trac.agilialinux.ru/browser/i18n. Є деякі частини, перекладені українською раніше, є місця, де українського перекладу тупо немає (допомога до установника, наприклад) ... А ще є packages.agilialinux.ru, де кожен може додавати пакету переклад опису на відмінний від англійського мову.
Напишіть правила po4a для видобування рядків з сторінок man, html та створіть шаблони для російських po. po4a.conf:
[po4a_paths] po/help/help.pot
[type: html] gui-installer/help/en/bootloader.html
...
[po4a_paths] po/mans/mans.pot
[type: man] more/more.1
...
Далі po4a po4a.confЗареєструйте проект на transifex.net, згодуйте йому ваші pot, запросіть перекладачів (або не запрошуйте, просто давайте всім охочим посилання).
Раз на місяць, або перед випуском, або коли у когось засвербить щось поміняти, відайте команду tx pull або tx push (якщо змінюєте). Потім виконайте щось на зразок
#!/bin/bash

for i in */*.1
do
      po4a-translate -f man -m $i -M utf-8 -p po/uk.po -l uk/${i%.*}.1
done

Так вам буде набагато простіше з залученням перекладачів та роботою з перекладами.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you