Автор Гілка: Дослідження перекладів ПЗ  (Прочитано 4444 раз)

Відсутній julie

  • Новачок
  • *
  • дописів: 3
  • Карма: +0/-0
  • Дівчина. Філолог. З Лінуксом
Шановне панство!
Я філолог. Пишу курсову роботу про переклад програмного забезпечення. Поки користуюся Лінуксом, натрапляла на багато як варіацій, так і, на жаль, помилок. З’явилася ідея те все якось зібрати до купи й дослідити. Звісно, з подальшим практичним застосуванням.
Якщо маєте щось цікавеньке порадити, буду дуже вдячна! :-)
ПеС: Відразу ж запитаю: яке ваше ставлення до Харківського правопису в локалізаціях?

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Дослідження перекладів ПЗ
« Відповідей #1 : 2011-10-14 23:06:23 »
На форумі сила тої інформації — тут уже можна й книгу писати, не те що курсову. Заходите в ці гілки і кожну тему перечитуєте. А там сила тих посилань на інші цікаві речі. Також є дещо в опитуваннях. Також є ця цінна стаття.

Можете хабар підсунутидомовитись з паном yurchor, він вам першого ґатунку напише курсову з цієї теми. ;)
« Змінено: 2011-10-14 23:07:30 від Re. »

Відсутній julie

  • Новачок
  • *
  • дописів: 3
  • Карма: +0/-0
  • Дівчина. Філолог. З Лінуксом
Re: Дослідження перекладів ПЗ
« Відповідей #2 : 2011-10-15 10:25:18 »
Дуже дякую :-)
Про пана yurchor`а я вже знаю, звертатимуся до нього за порадами у процесі роботи.

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Дослідження перекладів ПЗ
« Відповідей #3 : 2011-10-15 14:44:21 »
І курсову не забудьте оприлюднити — може, комусь з перекладачів і в нагоді стане.

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Дослідження перекладів ПЗ
« Відповідей #4 : 2011-10-15 21:45:53 »
Шановне панство!
Я філолог. Пишу курсову роботу про переклад програмного забезпечення. Поки користуюся Лінуксом, натрапляла на багато як варіацій, так і, на жаль, помилок. З’явилася ідея те все якось зібрати до купи й дослідити. Звісно, з подальшим практичним застосуванням.
Якщо маєте щось цікавеньке порадити, буду дуже вдячна! :-)
ПеС: Відразу ж запитаю: яке ваше ставлення до Харківського правопису в локалізаціях?
Щодо Харківського — цього питання я собі не задавав, натомість робили голосування й обговорення щодо «Проєкту» 1999 року. Як бачите, за півроку проголосувала «аж» 21 людина. Можете порівняти з активністю на инших голосуваннях. Люди від мови далекі...

Я ще робив статтю, присвячену мові у локалізації, яка могла б доповнити напрацювання пана yurchor, але я не філолог, тому буду радий критиці...

http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній julie

  • Новачок
  • *
  • дописів: 3
  • Карма: +0/-0
  • Дівчина. Філолог. З Лінуксом
Re: Дослідження перекладів ПЗ
« Відповідей #5 : 2011-10-19 09:05:15 »
Оприлюднення самої курсової з її занудними філологічними витребеньками нікому користі не принесе. Для цього я трансформую опрацьований матеріал у більш-менш загальночитабельний вигляд.

« Змінено: 2011-10-19 09:06:01 від julie »