Автор Гілка: Переклад описів пакетів у Debian  (Прочитано 46859 раз)

Відсутній amd4ever

  • Новачок
  • *
  • дописів: 5
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #15 : 2008-03-07 17:55:43 »
До того ж кожен перекладає(вірніше транслітирує) по-різному, тому виникає багато варіацій слів - "лінакс/лінукс", "дебіан/дебіен", а через це втрачається стандартизація перекладів... На мою думку краще і простіше буде залишати всі назви на англійській.

Відсутній hah

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 50
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #16 : 2008-03-09 11:39:25 »
Пропоную перекладати Debian paсkage, як пакунок Debian, а не як пакет. Тому що слово пакунок, у цьому випадку, має значення як те, що запаковано для подальщої передачі, і є синонімом слова бандероль (тобто аналогія з поштою). А з пакетом (поліетиленовим або бумажним) я йду з/до крамниці.

Також уважно подивіться на головну сторінку проекта Debian http://www.debian.org/index.uk.html , точніще її українську версію ...
« Змінено: 2008-03-09 12:17:38 від hah »

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #17 : 2008-03-09 18:21:24 »
Пропоную перекладати Debian paсkage, як пакунок Debian, а не як пакет.
+1

десь у 2000-му році, я, здається в розсилці цього ресурсу, це пропонував
ідея в тому, що в англійській мові вживається два терміни, packet та package: network packet та rpm package, чомусь в українській часто ці два терміни стискують в один «пакет» (ще один приклад проблем перекладання через третю мову?)
Якщо є можливість, в термінології краще мати окремі відповідники:
packet - пакет
package - пакунок
bundle - клунок
...
Fedora 35 (x86-64)

Praporshic

  • Гість
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #18 : 2008-03-09 19:11:13 »
Від себе також підтримую. Пакунок - щось запаковане для транспортування/зберігання. Пакет - "пристрій" для перенесення чогось з місця на місце (хоча може й використовуватись для пакування). Принаймні такі асоціації в мене виникають коли я чую ці слова.

Відсутній amd4ever

  • Новачок
  • *
  • дописів: 5
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #19 : 2008-03-10 09:58:17 »
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/uk/wordlist
Цитата
No wordlist defined for uk. Contact me is you wish to have a wordlist setup for your language
То може напишемо Martijn'у van Oosterhout лист, щоб він створив цей список?
« Змінено: 2008-03-10 09:58:42 від amd4ever »

Відсутній hah

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 50
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #20 : 2008-03-10 12:30:26 »
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/uk/wordlist
Цитата
No wordlist defined for uk. Contact me is you wish to have a wordlist setup for your language
То може напишемо Martijn'у van Oosterhout лист, щоб він створив цей список?
Вже написав. Ось відповідь
Цитата
To do this create a file with two column, seperated by a tab. The
first column should contain the english word/phrase, these second
column should contain the description you would like to appear. It can
be a single word, list of words or even a small paragraph. Send this
as an attachment to me.
Тепер справа за малим створити цей перелік слів.

Перші кандидати:
packet - пакет
package - пакунок
bundle - клунок
shell - оболонка
wraper - обгортка
binary - двійковий
runtime - виконавчий
default - типовий, стандартний
script - сценарій
pool - схованка
2D - двовимірний
3D - тривимірний

Відсутній amd4ever

  • Новачок
  • *
  • дописів: 5
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #21 : 2008-03-10 15:34:58 »
cross-platform - міжплатформовий? Інші варіанти?

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #22 : 2008-03-10 16:40:31 »
Тепер справа за малим створити цей перелік слів.
та візьміть он на dict.linux.org.ua текстову версію, замініть = на табуляцію і буде готовий список на пару десятків тисяч слів :)
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Андрій Дворжак

  • Новачок
  • *
  • дописів: 10
  • Карма: +0/-0
  • SlackWare/DeepStyle
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #23 : 2008-04-03 11:13:28 »
cross-platform - міжплатформовий? Інші варіанти?
Як на мене, краще мультиплатформовий

Відсутній Сергій Дубик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 51
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #24 : 2008-04-09 02:38:25 »
runtime libraries - динамічно завантажувані бібліотеки?
Дебіен, Гном, Перл

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #25 : 2008-04-09 06:07:14 »
runtime libraries - динамічно завантажувані бібліотеки?
runtime - не обов’язково динамічні
визначення тут
здається, нормального варіанту немає тому пропоную:
* «бібліотека підтримки (виконання)» або «бібліотека виконання»

* бібліотека системи-виконувача
* бібліотека часу/періоду виконання
* базова бібліотека
* стандартна бібліотека

перший мені подобаєься найбільше, але цікаво послухати думки
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Сергій Дубик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 51
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #26 : 2008-04-17 01:47:53 »
Стан перекладу описів пакунків за мовами та за групами популярності пакунків (Required, Important, Standard, Popcon500, Extra, Optional):
http://ddtp.debian.net/stats/stats-lenny.html
(якщо підвести мишкою до кожного розділу, то трохи видно список неперекладених...)
Дебіен, Гном, Перл

Відсутній hah

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 50
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #27 : 2008-04-22 22:00:05 »
Стан перекладу описів пакунків за мовами та за групами популярності пакунків (Required, Important, Standard, Popcon500, Extra, Optional):
http://ddtp.debian.net/stats/stats-lenny.html
(якщо підвести мишкою до кожного розділу, то трохи видно список неперекладених...)

Пропоную зосередитися на перекладі опісів пакунків саме за цими крітеріями: спочатку Required, потім Important і так далі.
Якщо поле "Fetch specific description" залишити пустим і натиснути Enter, система надасть для перекладу пакунок з найвищим пріоритетом  ;)

Відсутній hah

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 50
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #28 : 2008-05-06 20:25:37 »
Вітаю, переклад описів required-пакунків з lenny завершено. http://ddtp.debian.net/stats/stats-lenny.html 8-)

Відсутній hah

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 50
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакунків у Debian
« Відповідей #29 : 2008-06-02 23:11:58 »
Нарешті, ми досягли межі 500 перекладених описів пакунків http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx