Автор Гілка: Переклад описів пакетів у Debian  (Прочитано 45221 раз)

Відсутній Михайло Даниленко

  • Адміністратор ЩОДО
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1262
  • Карма: +0/-0
  • [Debian Stretch]
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #45 : 2009-04-11 15:10:36 »
Панове, як щодо варіанту перекладу meta-package як збірний пакунок?

Відсутній Сергій Дубик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 51
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #46 : 2009-04-13 16:03:09 »
Панове, як щодо варіанту перекладу meta-package як збірний пакунок?
+

(про збірні пакунки - https://help.ubuntu.com/community/MetaPackages)

потім поновити http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/uk/wordlist

ще часто вживаються
common files — загальні файли, спільні файли(+imho), ...
transitional package — перехідний пакунок
compressed — стиснений
debugging symbols — символи налагодження
resolution — роздільна здатність
які ще ..?
Дебіен, Гном, Перл

Відсутній hah

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 50
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #47 : 2009-04-24 23:00:58 »
потім поновити http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/uk/wordlist

ще часто вживаються
common files — загальні файли, спільні файли(+imho), ...
transitional package — перехідний пакунок
compressed — стиснений
debugging symbols — символи налагодження
resolution — роздільна здатність
які ще ..?

Вам нічого не заважає зробити це самостійно. Напишіть листа до Martijn van Oosterhout <kleptog@gmail.com> до якого вкладіть файл з двома стовпчиками, що розділяються табуляцією. До першого включіть слово/фразу англійською — до другого варіанти перекладу.

Крім цього є пропозиція: перекладати не тільки окремі пакунки, а й одразу кілька пакунків що належать до одного великого набору (наприклад, openoffice.org). Це дозволить покращити якість та однорідність перекладу великх наборів програм та підвищити швидкість перекладу та рецензування таких перекладів.

Відсутній Сергій Дубик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 51
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #48 : 2009-06-19 22:48:24 »
Вам нічого не заважає зробити це самостійно. Напишіть листа до Martijn van Oosterhout <kleptog@gmail.com>

список підготовив, чекаю на відповідь від Мартіна.

Найшов корисний URL
http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?package=PACKAGE (де PACKAGE — дебіанівський пакунок)
(напр. http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?package=planets)
— опис пакунка (якщо змінювався то й попередні версії) та стан перекладу для усіх мов з DDTP

http://ddtp.debian.net/gnuplot/stat-trans-sid-uk.png — динаміка кількості перекладів описів українською — наразі виглядає так, що швидкість додавання нових пакунків більша за швидкість перекладу  :(
« Змінено: 2009-06-19 23:30:56 від dubyk »
Дебіен, Гном, Перл

Відсутній borman

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 416
  • Карма: +0/-0
  • Debianizer
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #49 : 2009-06-26 19:42:53 »
На офіційному сайті Debian з'явився переклад сторінки проекту, здійснений паном hah. На сторінці основна увага приділяється висвітленню процесу перекладу, детального покрокового опису поштового та веб-інтерфейсів, підказки щодо використання перекладів, а також короткий огляд планів на майбутнє. Загалом, чимало цікавої та корисної інформації.

Крім того, є можливість дещо доопрацювати сторінку, а саме:
  • додавши посилання на список термінів та правил перекладу, властивих для української команди перекладачів;
  • додавши посилання на ресурс, на якому проводиться обговорення та координація перекладів (розсилка, форум, тощо);
Якщо хтось має конкретні пропозиції щодо наведених вище пунктів або має певні думки щодо організації таких, запрошую до обговорення.
dd if=/dev/zero of=/dev/null

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #50 : 2009-06-26 23:02:15 »
Якщо хтось має конкретні пропозиції щодо наведених вище пунктів або має певні думки щодо організації таких, запрошую до обговорення.
А можна скористатися списком листування translation At linux.org.ua ? А то мені там самому сумно. ;)

Можна також створити кімнату у IRC, але все одно перше, що слід з’ясувати: а комусь це взагалі потрібно?

P.S. Якщо втрутився без дозволу (точніше, якщо моє втручання у цю тему виглядає недоречним), вибачте.
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Praporshic

  • Гість
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #51 : 2009-06-27 00:25:07 »
А можна скористатися списком листування translation At linux.org.ua ? А то мені там самому сумно. ;)
Якщо нагадаєте де до неї підписуватись....  ::)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #52 : 2009-06-27 08:45:15 »
А можна скористатися списком листування translation At linux.org.ua ? А то мені там самому сумно. ;)
Якщо нагадаєте де до неї підписуватись....  ::)
Тут: http://lists.osdn.org.ua/wws/info/translation
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Відсутній hah

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 50
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #53 : 2009-09-07 12:05:30 »
Доброго дня, вечора чи ночі, всім хто докладає зусилля до перекладу описів пакунків за допомогою http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/uk.

Є в мене одне невелике бажання/прохання, яке стосується саме перекладачів.  

На поточний момент очікують перекладу 245 описів пакунків, всі мої спроби якось зменшити їх кількість (хоча б до 50) зазнають невдач. Тому я і звертаюсь до вас з пропозицією перекласти ті описи, що саме зараз чекають на переклад. А після цього займатись цільовими перекладами описів. У даному випадку я маю на увазі те, що не треба грати в рулетку натискаючи клавішу  "вводу" у пустому полі "Fetch specific description", очікуючи, що система надасть вам якийсь опис, що вам по силах його перекласти. Введіть до цього поля назву пакунку який ви дійсно бажаєте (та можете) перекласти!

Відсутній Сергій Дубик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 51
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #54 : 2010-05-16 16:22:52 »
У додатку – декілька дрібних сценаріїв, що можуть пригодитися перекладачам DDTP.
• get_all_debian_translation_DDTP.sh – отримання списку перекладених пакунків для різних мов;
• compare_DDTP…/.pl/.sh – утворюють допоміжну веб-сторінку з табличкою-списком пакунків, перекладених/неперекладених українською та іншими мовами (відсортованих за рейтингом чи за мовою).
Використовуйте вільно, надіюся це комусь окрім мене ще пригодиться.
Єдине прохання – не дуже довіряти перекладам на інші мови та GT, це звичайно прискорює переклад але без HEAD та словників не обійтися!  ;)
Дебіен, Гном, Перл

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #55 : 2010-05-16 16:58:17 »
У додатку – декілька дрібних сценаріїв, що можуть пригодитися перекладачам DDTP.
• get_all_debian_translation_DDTP.sh – отримання списку перекладених пакунків для різних мов;
• compare_DDTP…/.pl/.sh – утворюють допоміжну веб-сторінку з табличкою-списком пакунків, перекладених/неперекладених українською та іншими мовами (відсортованих за рейтингом чи за мовою).
Використовуйте вільно, надіюся це комусь окрім мене ще пригодиться.
Єдине прохання – не дуже довіряти перекладам на інші мови та GT, це звичайно прискорює переклад але без HEAD та словників не обійтися!  ;)
Можливо, також допоможе це:
http://nightmonkey.ubuntu.hu/
Ubuntu — Debian з людським обличчям.  ;)
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law

Відсутній hah

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 50
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #56 : 2011-08-17 12:54:56 »
На сайті для перекладу описів пакунків Debian — http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/uk є звернення до команд локалізації:

Цитата
To localization teams : the use of anonymous contributions is currently discussed in the debian-i18n mailing list. Please discuss among temas whether you want to allow them or not. Please also discuss among teams to define one or more "team admins". Ask for team admin rights in public on debian-i18n.

Що ви думаєте з приводу можливості внесення правок анонімними користувачами (Ай-Пі адреса записується)? Чи внесення правок для української повинно бути можливим тільки для авторизованих користувачів?

У кого є бажання стати адміністратором(ами) команди з перекладу описів пакунків?

Відсутній Boden

  • Новачок
  • *
  • дописів: 3
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #57 : 2012-10-02 21:05:19 »
Хто знає чому не завантажується сторінка перекладів (http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/uk)? Чи це лише у мене? :'(

Відсутній Михайло Даниленко

  • Адміністратор ЩОДО
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1262
  • Карма: +0/-0
  • [Debian Stretch]
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #58 : 2012-10-02 21:18:19 »
У мене з давніх часів у кроні висить скрипт збору статистики звідти, його лог:
-- [ Fri, 28 Sep 2012 00:02:01 +0300 ] --
  uk (Ukrainian)   60 (100%)    59 (100%)    100 (100%)    5109 (18%)    995 (9%)    499 (99%)    36.84M (90%)  
-- [ Sat, 29 Sep 2012 00:02:02 +0300 ] --
-- [ Sun, 30 Sep 2012 00:02:01 +0300 ] --
-- [ Mon, 01 Oct 2012 00:02:01 +0300 ] --
-- [ Tue, 02 Oct 2012 00:02:01 +0300 ] --
Тобто це щось трапилося 29 числа.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3628
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклад описів пакетів у Debian
« Відповідей #59 : 2012-10-03 13:38:02 »
У мене з давніх часів у кроні висить скрипт збору статистики звідти, його лог:
-- [ Fri, 28 Sep 2012 00:02:01 +0300 ] --
  uk (Ukrainian)   60 (100%)    59 (100%)    100 (100%)    5109 (18%)    995 (9%)    499 (99%)    36.84M (90%)  
-- [ Sat, 29 Sep 2012 00:02:02 +0300 ] --
-- [ Sun, 30 Sep 2012 00:02:01 +0300 ] --
-- [ Mon, 01 Oct 2012 00:02:01 +0300 ] --
-- [ Tue, 02 Oct 2012 00:02:01 +0300 ] --
Тобто це щось трапилося 29 числа.
Впав сервер у центрі даних Естремадури.
Denounce the demagogues
King diamonds to discard
Deploy the dialogue
Your word against the law