Зараз взагалі просто тулять з комп'ютерного перекладу і не переймаються ні контекстом, ні навіть узгодженням родів чи відмінків. Особливо тішить, коли у ШІ неправильне закінчення у родовому відмінку, а перекладач все одно його не виправляє.
А чому ви орієнтуєтеся на тих людей?
Звісно є ті хто хоче знати більше (у якійсь темі) і ті хто хоче знати менше (їх може бути мало). І навіть такі, хто примушує інших знати менше, бо інакше їм треба буде самим знати більше, а їм і так все ок з тими знаннями що в них є

Але чому ви переймаєте їх поведінку? Хоч одних і мало, у світі таких можуть бути мільйони.