якщо я щось зрозумів за 25 років українізації й тисячі перекладених фраз, так це те, що цю фразу обов'язково скажуть, і не має значення, як прискіпливо ви будете працювати над перекладом
Угу, десь саме так 25 років тому я й думав
Цитата: DalekiyObriy від 2025-12-06 19:44:58Угу, десь саме так 25 років тому я й думав А потім?Виявилося що ніхто те не читає?
Абсолютно. Принаймні, якщо і прочитали, не зважають.Зараз взагалі просто тулять з комп'ютерного перекладу і не переймаються ні контекстом, ні навіть узгодженням родів чи відмінків. Особливо тішить, коли у ШІ неправильне закінчення у родовому відмінку, а перекладач все одно його не виправляє.
Зараз взагалі просто тулять з комп'ютерного перекладу і не переймаються ні контекстом, ні навіть узгодженням родів чи відмінків. Особливо тішить, коли у ШІ неправильне закінчення у родовому відмінку, а перекладач все одно його не виправляє.
Зрештою автор перекладу має повне право мати власну думку і вживати варіанти, які вважає краще, так завжди було і так завжди буде, але є велика цінність в тому, щоб спиратися на наявну термінологічну базу, мовних фахівців та поважні словники.
вимкнено користувачем - нерекомендована в українській пасивна конструкція - тут не погоджуюсь, в APT багато пасивних конструкцій, вони короткі, нейтральні і точно відображають стилістику оригінальних англійських повідомлень. В даному випадку disabled by user найкраще передати саме пасивною конструкцією
Ґенерація - погоджуюсь, "генерація" більш звично, хоча словники, зокрема https://goroh.pp.ua/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%B0/%D2%91%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D1%96%D1%8F допускають обидва варіанти як альтернативу, згідно нового правопису. Але хай краще буде звична форма
відмонтувати - (словники надають перевагу) демонтувати - категорично не погоджуюсь. Демонтувати - це щось розібрати (демонтувати будівлю, демонтувати сцену після концерту). Щось було цілісне і його розібрали на частини чи елементи. Unmount нічого не розбирає на частини, а просто знімає монтування файлової системи. І, якщо я не помиляюсь, це вже усталений термін
До речі, якщо ми вже зачепились: якщо процес - то "генерування"
Так, на жаль, технічні переклади грішать пасивним предикатом (бо так перекладали в рос. колись), але стилістично раджу почитати Курило: http://kurylo.wikidot.com/3-nevlastyva-ukrainskii-movi-konstruktsiia:pasyvnyi-predykat
версіонування - словники вже подають версіювання, натомість "версіонування" утворене неправильно з зайвим суфіксом -он-, версіонування було б, якби іменник був "версіон", від "версія" - версіювання
наскільки я знаю "демонтувати" вживаніше й фіксується словниками, на відміну від "відмонтувати" (і ШІ це підтверджує), але зараз не маю змоги копати це глибше
Але щодо технічної частини... звідки у вас інформація що то зробив саме користувач? А не розробник (дефолт значення конфігу).
Ви ж порівнювали звучання літер? Для "г" і "ґ" звучання ближчі до яких англомовних "джі" чи "ейч"?
Ви ж розумієте що той процес україньскою назвається "під'єднати" та "від'єднати"?
Але це наслідок не тільки копіювання мови агресора, але й англомовних системних повідомлень. File not found, Permission denied, Operation not permitted - це все пасивні форми, вони короткі та не вимагають зайвих пояснень, тому й використовуються в технічних повідомленнях. І перекладачі стараються зберегти стилістику. Бо інакше треба б було пояснювати хто саме заборонив доступ чи не дозволив операцію
Тут я все-таки не впевнений. Демонтування (словники посилаються на слово "демонтаж" - розбирання на окремі частини машин, апаратів, споруд і т. ін., а також зняття їх із фундаменту або місця установлення (https://sum20ua.com/?wordid=21504&page=730&searchWord=%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%82%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8F#lid_21504)) хоча і має значення "зняття", але перша асоціація, яка приходить на думку - це таки "розбирання". Тому "відмонтування" і стало більш вживаним, навіть у Вікіпедії цей процес так називається (https://uk.wikipedia.org/wiki/Mount). Так, є статті, де говориться про демонтування, зокрема в документації Ubuntu, тому на сьогодні ці терміни, схоже, використовуються паралельно...Під'єднати/від'єднати - це більше про механічний процес. Якщо ви спробуєте від'єднати жорсткий диск, попередньо не відмонтувавши його, то буде біда. І якщо програма буде пропонувати під'єднати файлову систему в момент, коли фізично пристрій вже під'єднано, то користувач навряд чи зрозуміє, що мова йде про монтування, а буде думати, що проблема в кабелі чи з'єднанні. Тому монтування - це інший процес, ніж під'єднання, чи в англійській мові, чи в українській.