Автор Гілка: Тлумачний словник онлайн  (Прочитано 9489 раз)

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #30 : 2006-01-11 13:55:53 »
Цитата
Це за умови, якщо просто буде набір слів, які використовуються у словнику.
За такої умови спеллер просто непотрібний. Перевіряється наявність слова в табличці та й годі :) Ні, спеллери на кшталт aspell таки вміють добувати похідні форми, але потрібно мати з чого їх видобути.

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3739
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #31 : 2006-01-11 14:27:41 »
Щодо методу GET - планую це зробити найближчим часом.
Буду дуже вдячний. :-)

Цитата
Щодо проекту spell-uk. Я хотів би більше дізнатися про цей проект.

http://yarylo.sytes.net/spell-uk/tiki-index.php
http://sourceforge.net/projects/ispell-uk/

Це український словник для перевірки правопису для ispell(старий для UNIX), aspell (новий для Unix), myspell (для OpenOffice, Mozilla, Firefox, Thunderbird, etc.).
[Fedora Linux]

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3739
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #32 : 2006-01-11 14:30:35 »
За такої умови спеллер просто непотрібний. Перевіряється наявність слова в табличці та й годі :) Ні, спеллери на кшталт aspell таки вміють добувати похідні форми, але потрібно мати з чого їх видобути.

Ну все вам подавай готове і на тарілочці. Згенерувати всі словоформи можна і з допомогою якоїсь програми пізніше (є ж скриптик для Рути і Word-а). Все одно в словнику багато архаїзмів і суржику, так що його всеодно доведеться ще просіювати через Руту.
[Fedora Linux]

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #33 : 2006-01-11 14:49:57 »
Цитата
Все одно в словнику багато архаїзмів і суржику, так що його всеодно доведеться ще просіювати через Руту.
Якщо б база була з ВЗОСУМ, то не треба...
« Змінено: 2006-01-11 15:55:11 від JaFd »

Відсутній dMole

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #34 : 2006-01-11 17:17:25 »
А яка різниця? Там - 255 000 слів. І всі ці застарілі і т. д. слова теж є.

Відсутній mykolas

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #35 : 2006-01-11 18:55:06 »
Чудовий ресурс!  :)
Був би ще чудовішим, якби не ненав'язлива пікчурна реклама, ще й російською  :-/
Тулили б може текстову, доречну (адсенс?)
Пошук словоформ - те, на чому собаку з'їв (див. сайт), так що можу проконсультувати

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #36 : 2006-01-12 05:30:11 »
Щиро дякую Вам за Вашу роботу. Дуже корисний проект.

Щодо пропозицій - заміна POST на GET, як зауважив Володимир, була б доречною. Ще було б дуже добре уможливити перегляд слів в алфавітному порядку. Щодо регулярних виразів - як на мене це не потрібно, але було б дуже зручно, якби можна було б шукати слова лише за неповними формами, напр., "голов" повинно видати "голова", "головань" тощо.

З точки зору лексикографії: добре було б мати приклади слововживань з української літератури та список використаних джерел (сам я дуже полюбляю 11-томний СУМ :) Хоча це вже примхи.

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #37 : 2006-01-12 05:35:56 »
Звиняйте, але не можу утриматися від офтопа. Якось місяці з два тому тут була дискусія з приводу слів "пакет" і "пакунок". Запрошую усіх пакункознавців переглянути визначення цих слів у новому онлайн-словнику.  ;D

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #38 : 2006-01-12 06:37:43 »
власне зхрестити словникову базу ВТССУМ з правилами утворення словоформ від aspell-uk - це була б вельми цікава штука, якщо заглянете в CVS або в джерельні файли *spell-uk там є напевне близько 90% правил створення словоформ з основи для української

ще є, що допрацювати та можливо дещо можна краще структурувати, але основа словотворення там досить сильна, у середньому словник *spell-uk 65000 слів дає близько 800000 словоформ (1:12)

щодо просіювання ВТССУМ цілком згоден - все ж таки багато слів там застарілі, а також тлумачаться русизми (що є добрим для тлумачного, але непридатно для правопису) і т.і.

був би радий прийняти участь в такому процесі!
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній dMole

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #39 : 2006-01-12 09:19:59 »
Ідея - цікава. Але, мені не зовсім зрозуміло, яким чином aspell-uk може підбирати родовий відмінок іменників чоловічого роду (-а, -у). На мій погляд, тут має бути трохи інший шлях вирішення цієї проблеми. Комбінований, так би мовити.

Відсутній miwa

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1111
  • Карма: +0/-0
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #40 : 2006-01-12 10:52:31 »
Звиняйте, але не можу утриматися від офтопа. Якось місяці з два тому тут була дискусія з приводу слів "пакет" і "пакунок". Запрошую усіх пакункознавців переглянути визначення цих слів у новому онлайн-словнику.  ;D
Як затятий "пакункознавець" мушу признатись, що так і не зрозумів причини вашого здорового сміху. Мо тицьніть пальцем, де там пише, що "пакунок" в значенні "набір файлів, призначений для зберігання та поширення" використовувати не можна?
Читайте документацію - вона кермує.

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #41 : 2006-01-12 12:59:27 »
Цитата
А яка різниця? Там - 255 000 слів. І всі ці застарілі і т. д. слова теж є.
А звідки ви їх берете, оті слова?

Знаєте, переглядав я свою вчорашню покупку й помітив цікаву річ. Наявні такі слова, як "плісень" (пліснява) і "сопроцесор" (співпроцесор). Ані перше, ані друге не є утворене за жодним із правил українського словотвору (перше мало б бути "плісінь", якщо взагалі "-*нь", хоча, знову ж, є "пліснява". Що ж до другого, то префіксу "со-", тотожного до "спів-", наша мова не знає; є співзвучний латинському "ко-"). "Співпроцесор" у паперовому словнику відсутній узагалі.

Також відсутній термін "співпрограма". Означення міститься в першому томі Кнута, як і те, чим вона відрізняється від "підпрограми".

Можливо, я забагато хочу від тлумачного словника, але якби там біля слів вказували, що то -- русизм, то -- полонізм, а он те слово -- англіцизм et cetera, було б просто чудово.

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #42 : 2006-01-12 13:01:35 »
Цитата
Ідея - цікава. Але, мені не зовсім зрозуміло, яким чином aspell-uk може підбирати родовий відмінок іменників чоловічого роду (-а, -у). На мій погляд, тут має бути трохи інший шлях вирішення цієї проблеми. Комбінований, так би мовити.
Ще хотів поцікавитись, чи знає наша мова слова, котрі допускають дуалізм у цьому випадку (рівноправне вживання і для одного й того самого іменника).

Відсутній btr

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 653
  • Карма: +0/-0
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #43 : 2006-01-12 13:35:28 »
Звиняйте, але не можу утриматися від офтопа. Якось місяці з два тому тут була дискусія з приводу слів "пакет" і "пакунок". Запрошую усіх пакункознавців переглянути визначення цих слів у новому онлайн-словнику.  ;D
А ще спробуйте дізнатися, що таке друкарка, тека, відбиток ...

Відсутній dMole

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #44 : 2006-01-12 13:56:24 »
Дуалізм - є. Наразі не можу пригадати приклад, але те що є - 100 %. Я при складанні ще звернув на це увагу.