Автор Гілка: Тлумачний словник онлайн  (Прочитано 10591 раз)

Відсутній dMole

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #45 : 2006-01-12 15:28:47 »
Точніше не так. Одне й те саме слово, має різні закінчення при різних сначеннях.

Відсутній dMole

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #46 : 2006-01-12 15:33:59 »
Тому, я і кажу про диференційований підхід. Крім укладання ВТС, я ще займався укладання ВЗОСУМ. Тому, база в мене є. І я зацікавлений у створенні бази словоформ.

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #47 : 2006-01-12 15:38:28 »
Ще хотів поцікавитись, чи знає наша мова слова, котрі допускають дуалізм у цьому випадку (рівноправне вживання і для одного й того самого іменника).

таких прикладів дуже багато. ось лише кілька:

каменя (предмет) - каменю (матеріал)
стола - столу (відповідно до наголосу)

тобто родовий не можна вгадати лише з початкової форми слова

інші складні випадки - паралельні форми ( -у та -ові теж залежно від значення)

та й ще є багато чого - погортайте граматику або правопис кому цікаво

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #48 : 2006-01-12 15:43:25 »
Мо тицьніть пальцем, де там пише, що "пакунок" в значенні "набір файлів, призначений для зберігання та поширення" використовувати не можна?

Це важко... Хіба що ви спочатку покажете, де пише, що слово "мама" не можна використовувати в значенні "тато". То може тоді і я допетраю, як то зробити.

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #49 : 2006-01-12 15:50:16 »
Цитата
Тому, я і кажу про диференційований підхід. Крім укладання ВТС, я ще займався укладання ВЗОСУМ. Тому, база в мене є. І я зацікавлений у створенні бази словоформ.
Цитата
Правильний
спелер не повинен замислюватись над допустимістю тієї чи іншої словоформи; має бути механіка утворення всіх можливих словоформ, а в базі повинні сидіти записи на кшталт "для основи XXX застосовними є правила X, Y, Z; для основи YYY -- A, Y, B". Тоді всі подібні розумування будуть непотрібними.
Як воно точно реалізовано в *spell -- не знаю, але впевнений, що подібним чином.

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #50 : 2006-01-12 15:52:18 »
ще один приклад : чергування голосних
код-коду, але кіт-кота (відповідно до походження)

для того, щоб перетворити тлумачний словник на список словоформ, слід визначити кожне слово (або принаймні значну частину слів) за його морфологічними особливостями

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #51 : 2006-01-12 15:54:00 »
Так, але єдиним стримувальним чинником тут є нестача часу на марудну роботу, а не те, що це неможливо зробити (чи неможливо зробити засобами *spell).

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #52 : 2006-01-12 16:10:07 »
тому найлегше це можна вирішити так: вивести усі гіпотетичні форми, а потім порівняти їх із формами, що засвідчені в текстах. за основу можна взяти тексти з онлайн-бібліотек та окремих часописів. принаймні кілька з них мають досить якісні тексти. і таким чином відфільтрувати помилки. тут теж буде чимало сумнівних випадків, які доведеться відредагувати "мануально"

Відсутній AlexRR

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #53 : 2006-01-25 20:40:25 »
Щодо технiчних питань (до купи): Konqueror (from FC4) is also working good with this site. Feel free to  include it into the list "we support them" (if you have one :).

p.s.
Oleg, I'd much impressed by the progress!

Відсутній AlexRR

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #54 : 2006-01-25 20:50:49 »
One more point (forget to post in previous item):
I dont think this is an important thing, but listen please: I'd never have meet a word with 3 or more of the same character in it. E.g. the sequence "AAA", "BBB"... I think it is not a problem to implement this kind of verification with javascript. Anyway you're using the javascript on a client side :)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #55 : 2006-01-25 21:15:44 »
Для dMole (а також інших зацікавлених):

напишіть, будь-ласка, на ispell-uk-develop@lists.sourceforge.net (або краще навіть підпишіться ось тут http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/ispell-uk-develop) і можем розпочати дискусію щодо словоформ, якщо ще є активні розробники spell-uk в цій розсилці окрім мене, будем мати місце для обговорення...

щодо закінчень -а/-у в різних значеннях, зазначу, що spell-uk перевіряє орфографію лише на основі одного слова, тобто для більш інтелектуального розбору/перевірки граматики потрібно аналізувати зв'язок слів у реченні, а це вже зовсім інша пісня, і поки що про такий проект у вільному ПЗ я не чув.
Так що на сьогодні spell-uk визнає обидва варіанти "каменя" і "каменю" як правильних і цього для інтеграції з http://www.slovnyk.net має вистачити.

Щодо використання словотворення spell-uk на сайті словника, то там можна використати aspell, щоб він з похідної форми видавав нормальну форму. Або декілька можливих - тоді потрібно буде надавати користувачу вибрати зі списку нормальних форм, визначення для якої він хоче.
Fedora 35 (x86-64)

vitalis(Guest)

  • Гість
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #56 : 2006-01-30 13:09:15 »
Треба рядок... Ні, я так не поясню :)
Є офтопічний оглядач Maxthon. Прога має щось типу вмонтованого пошуковця (файл htm), який доповнює рядки реальних пошуковців. Приклади таких рядків з Ґуґла і Мети:
"Google","http://www.google.com.ua/search?q=%s"
"Мета","http://meta.com.ua/ua/search.asp?q=%s"
Фактично все діє наступним чином:
1. Вписується слово і тиснетьсі "Знайти"
2. Оглядач відкриває сторінку (напр., Ґуґля) з результатами пошуку.

Мені треба, щось подібне для Вел. тлумачного словника, щоб забити в укр. переклад проги пошук слів на сайті тлумачника.

Відсутній dMole

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #57 : 2006-02-02 15:30:25 »
Зараз намагаюся щось придумати. http://www.slovnyk.net?слово - працює, але лише у 1251 кодуванні. Макстон - використовує юнікод.

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #58 : 2006-02-02 17:16:14 »
А от Google має параметри ie=кодування_входу і oe=кодування_виходу. Угу?

Відсутній dMole

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
Re: Тлумачний словник онлайн
« Відповідей #59 : 2006-02-09 15:39:25 »
Все. http://www.slovnyk.net?слово працює в кодуванні UTF8 та win-1251.