Автор Гілка: Re: Мова програмування з найщасливішими користувачами  (Прочитано 10871 раз)

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3820
  • Карма: +11/-0
  • Програміст
Ми взагалі відходимо від теми. Я лише про те, що мови програмування як власні назви мають писатися так само, як і в оригіналі. Якщо йдеться про крам, то це вирішують компанія або її представники. А мови програмування залишатимуться оригінальними. Перекладати їх не можна, бо вони, наприклад, можуть бути незграбно перекладені, про що автор не зможе знати. Зрозумійте, у мови програмування має бути своє унікальне ID і це є назва. Якщо Ви переклали назву, то в неї не буде характеру унікального і загального.

Ви не змогли навести ніяких доказів наявності такої заборони, чи навіть що назва мови програмування є особливим класом назв з особливими правилами, чи просто - особливими послідовностями символів (як якийсь буквоцифровий код, напр.). З іншого боку, є купа книжок, статтей, документів, де назва мови (і не тільки мови) програмування перекладається.

У вас є своя власна думка (так і пишіть), у інших є своя власна думка. Але практика перекладу назв мов програмування нараховує вже майже півстоліття.
[Fedora Linux]

Відсутній Сергій Лисовенко

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1489
  • Карма: +0/-0
У вас є своя власна думка (так і пишіть), у інших є своя власна думка. Але практика перекладу назв мов програмування нараховує вже майже півстоліття.
Е... дзуськи: то не переклад, а запозичення. Перекладом було б, якби у відповідність назві ставили альтернативну назву українською  Ruby - Рубін, Рython - Гадюка (жартую, звісно - знаю, що він від Монті-пайтона назву бере), Delphy - Дельфи, ну от FORTRAN - він і в перекладі фортран (складне скорочення від фотмульний транслятор, хоча... якщо вдуматись - правильно - транслятор формул: ТРАНФОР), COBOL - ЗМС (звичайна мова справи) ...
« Змінено: 2009-05-25 15:30:55 від serg_ik »
Якщо Лінукс написали студенти - нехай вони під ним і навчаються.

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Цитата
Е... дзуськи: то не переклад, а запозичення.
транслітерація це називається.

Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Сергій Лисовенко

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1489
  • Карма: +0/-0
Не зовсім, транслітерація --- буква в букву. Запрзичення - більш вільне. Ну хто б додумався, що SCSI транслітерується як "сказі"?
Якщо Лінукс написали студенти - нехай вони під ним і навчаються.

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Ви не змогли навести ніяких доказів наявності такої заборони, чи навіть що назва мови програмування є особливим класом назв з особливими правилами, чи просто - особливими послідовностями символів (як якийсь буквоцифровий код, напр.). З іншого боку, є купа книжок, статтей, документів, де назва мови (і не тільки мови) програмування перекладається.
Докази я Вам навів у вигляді закону. Невже Ви не розумієте, що це власна назва і вона не може транслітеруватися, перекладатися тощо, якщо вона використовується поза межами нашої держави? Чому Ви це вперто уникаєте? Чому у новинах раніше не транслітерувалась компанія Мікрософт, а натомість писалось Microsoft®? Чому Java™ у нас як Ява, невже у нас вона не захищена авторським правом і її власником може бути не Sun Microsystem®? Якщо я куплю патент на слово Ява або Джава, то компанія не матиме права без мого дозволу поширювати власну продукцію?
У вас є своя власна думка (так і пишіть), у інших є своя власна думка. Але практика перекладу назв мов програмування нараховує вже майже півстоліття.
До чого тут будь-чия думка?! Це ж серйозний ресурс, тобто він має загальноукраїнський характер. А Ви тут намагаєтесь власні вподобання поширювати. Не вірите мені? Будь ласка — спитайте будь-якого освіченого юриста.

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3820
  • Карма: +11/-0
  • Програміст
Ви не змогли навести ніяких доказів наявності такої заборони, чи навіть що назва мови програмування є особливим класом назв з особливими правилами, чи просто - особливими послідовностями символів (як якийсь буквоцифровий код, напр.). З іншого боку, є купа книжок, статтей, документів, де назва мови (і не тільки мови) програмування перекладається.
Докази я Вам навів у вигляді закону. Невже Ви не розумієте, що це власна назва і вона не може транслітеруватися, перекладатися тощо, якщо вона використовується поза межами нашої держави?
Почитайте закон уважніше: там вказано, що іноземі назви потрібно перекладати на українську мову використовуючи транскрипцію.

Чому Ви це вперто уникаєте? Чому у новинах раніше не транслітерувалась компанія Мікрософт, а натомість писалось Microsoft®? Чому Java™ у нас як Ява, невже у нас вона не захищена авторським правом і її власником може бути не Sun Microsystem®? Якщо я куплю патент на слово Ява або Джава, то компанія не матиме права без мого дозволу поширювати власну продукцію?
Українські представництва відповідних компаній мають українську назву (Майкрософт Україна і Сан Майкросистемс відповідно). Ви плутаєте власну назву і зареєстрований торговий знак (торгову марку). Для тогрових марок є окреме законодавство, де все розписано. Перекладати торгові марки можна, але переклад захищатися законом не буде, тобто сенсу нема.

Так от, назва мови програмування - це власна назва. Відповідна назва може бути зареєстрована як торгова марка, і тоді вживання цієї назви може обмежуватися власником, але переклад назви не матиме таких обмежень. ;-)

У вас є своя власна думка (так і пишіть), у інших є своя власна думка. Але практика перекладу назв мов програмування нараховує вже майже півстоліття.
До чого тут будь-чия думка?! Це ж серйозний ресурс, тобто він має загальноукраїнський характер. А Ви тут намагаєтесь власні вподобання поширювати. Не вірите мені? Будь ласка — спитайте будь-якого освіченого юриста.
Я питав рік тому.
[Fedora Linux]

Відсутній miwa

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1111
  • Карма: +0/-0
Хм. І чому ця тема раз на рік-два вилазить назовні?  :-/

Значить, згідно українського правопису, власні назви (сюрприз! сюрприз!) ПЕРЕКЛАДАЮТЬСЯ АБО ТРАНСЛІТЕРУЮТЬСЯ. Але ні в якому разі не пишуться мовою ориґіналу. Давайте почнімо з звичних назв, наприклад, географічних пунктів. Маємо Нову Зеландію (переклад) чи Нью-Йорк (транслітерацію), але аж ніяк не New Zealand, до чого нас усіх закликає пан Re.

Звісно що людям, для котрих англійська мова є другою рідною після улюбленої мови програмування, дуже хочеться (на підсвідомому рівні, я б навіть сказав) користуватись звичними Linux, Ruby, Java etc. Правда, якщо на якусь мить задуматись, чим Java "власніша" за New York, то можна навіть здогадатись, що з точки зору граматики - нічим. І має (згідно вже згаданого правопису) перекладатись.

Цитата
Докази я Вам навів у вигляді закону.
Не навели і Володимир це Вам чітко вказав у наступному своєму повідомленні.
Цитата
Невже Ви не розумієте, що це власна назва і вона не може транслітеруватися, перекладатися тощо, якщо вона використовується поза межами нашої держави?
Цебто в Німеччині зобов'язані вюди писати, наприклад, слово "Київ", а ми не маємо права вживати назву "Великобританія", а лише Great Britain?
Цитата
Чому Ви це вперто уникаєте? Чому у новинах раніше не транслітерувалась компанія Мікрософт, а натомість писалось Microsoft®? Чому Java™ у нас як Ява, невже у нас вона не захищена авторським правом і її власником може бути не Sun Microsystem®?
А в нас взагалі бардак творився і твориться. В головах в першу чергу, і в новинах зокрема як наслідок.
В даному випадку ви плутаєте зареєстрований торговий знак, торгову марку (чиї скорочення ви так доречно додали) та власну назву продукту.

Цитата
Якщо я куплю патент на слово Ява або Джава, то компанія не матиме права без мого дозволу поширювати власну продукцію?
Ага, а одноіменний острів буде просто-таки зобов'язаний заховатись під воду  ;D

Спробуйте зрозуміти одну річ. Україна взагалі і українська мова зокрема - то не є єдино черговий ринок для "Microsoft®, Java™ та Sun Microsystem®" (с), а в першу чергу самобутня культура, правила котрої виникли задовго до появи вищезгаданих ® і ™.

І ще одне до теми. Поясніть мені, будь ласка, чому ми всюди пишемо "коньяк", хоча і торгові марки і копірайти наполягають на kognac?
Читайте документацію - вона кермує.

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Цитата
Поясніть мені, будь ласка, чому ми всюди пишемо "коньяк", хоча і торгові марки і копірайти наполягають на kognac?
тому що єдиною українською компанією, яка має право вживати слово kognac, є Шустов?

аргумент Re про копірайт, торговельні марки і т.п., дійсно є неправильним. Як я вже зазначив, не треба транслітерувати не тому, що якісь там патенти діють, а тому, що латинська графіка є для української мови рідною. Тобто другою рідною. Ще раз наголошую, що Vasyl Petrenko — це запис імені «Василь Петренко» українською мовою, але з використанням латинської графіки. викласти може мені скан українського паспорту, де моє ім’я подано і кирилицею, і латинкою? Традиції використання латинки для української мови сягають як мінімум Австро-Угорщини. А поточний алфавіт, це (сюрприз-сюрприз) не подарунок Київській Русі від Св. Кирила і Мефодія, а т. зв. кулішівка (точніше її форк — грінвечівка), створена в кінці 19 століття. Отож, немає жодних підстав, чому ми маємо повністю відмовитись від використання латинки.

Переклад власних назв, зокрема мов програмування, на кирилицю, може і задовольнить чиєсь его, але ускладнить, наприклад, пошук в ґуґлі.
« Змінено: 2009-05-26 22:22:52 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3820
  • Карма: +11/-0
  • Програміст
Цитата
Поясніть мені, будь ласка, чому ми всюди пишемо "коньяк", хоча і торгові марки і копірайти наполягають на kognac?
тому що єдиною українською компанією, яка має право вживати слово kognac, є Шустов?

аргумент Re про копірайт, торговельні марки і т.п., дійсно є неправильним. Як я вже зазначив, не треба транслітерувати не тому, що якісь там патенти діють, а тому, що латинська графіка є для української мови рідною. Тобто другою рідною. Ще раз наголошую, що Vasyl Petrenko — це запис імені «Василь Петренко» українською мовою, але з використанням латинської графіки. викласти може мені скан українського паспорту, де моє ім’я подано і кирилицею, і латинкою? Традиції використання латинки для української мови сягають як мінімум Австро-Угорщини. А поточний алфавіт, це (сюрприз-сюрприз) не подарунок Київській Русі від Св. Кирила і Мефодія, а т. зв. кулішівка (точніше її форк — грінвечівка), створена в кінці 19 століття. Отож, немає жодних підстав, чому ми маємо повністю відмовитись від використання латинки.

Переклад власних назв, зокрема мов програмування, на кирилицю, може і задовольнить чиєсь его, але ускладнить, наприклад, пошук в ґуґлі.

Транслітерувати треба не тому, що якісь там патенти діють, а тому, що латинська графіка є для української мови другою рідною. Ще раз наголошую, що "Java" - це запис українського слова "Ява", але з використанням латинської графіки. Традиції використання латинки для української мови сягають як мінімум Австро-Угорщини. Отож, немає жодних підстав, чому ми маємо повністю відмовитись від транслітерації латинки.
[Fedora Linux]

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Почитайте закон уважніше: там вказано, що іноземі назви потрібно перекладати на українську мову використовуючи транскрипцію.
Не хочу повторюватись але: ... якщо товари реалізуються, а послуги надаються виключно на території України. Це єдине, що я в законі знайшов, і від цього я відштовхуюсь.
Значить, згідно українського правопису, власні назви (сюрприз! сюрприз!) ПЕРЕКЛАДАЮТЬСЯ АБО ТРАНСЛІТЕРУЮТЬСЯ. Але ні в якому разі не пишуться мовою ориґіналу. Давайте почнімо з звичних назв, наприклад, географічних пунктів. Маємо Нову Зеландію (переклад) чи Нью-Йорк (транслітерацію), але аж ніяк не New Zealand, до чого нас усіх закликає пан Re.
Можна посилання на цей сюрприз? І мова йде про назву краму, так би мовити, а не географічні назви — це в законі розписано як окремі пункти!