Автор Гілка: Не про лiнукс, але..  (Прочитано 64630 раз)

anonymous

  • Гість
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #105 : 2010-03-26 15:38:08 »
навіть не знаю, як це відкоментувати. ви живете самі, я так розумію? якщо це для вас проблема, то співчуваю.
Ні, це не моя проблема. Це я таке спостерігав.

roman-pikalyuk

  • Гість
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #106 : 2010-03-26 15:39:24 »
Які саме?
Є люди, з якими мені потрібно спілкуватися.
І сидять вони виключно вконтакте, а перевіряють електронну пошту раз в рік.
Може хто ту заразу Бетті з вконтактів сюди притяг?
Скоріше, вона сама втікла - такі там не в дефіциті.
« Змінено: 2010-03-26 15:40:31 від roman-pikalyuk »

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #107 : 2010-03-26 15:47:11 »
Вираз «гендерна дискримінація» має синонім — «дискримінація за ознакою статі».
З цього все і почалося, що статева дискримінація = гендерна.
А оскільки вирази є повні синоніми, то навіщо вживати немилозвучне запозичення. Дуже типово людина на таке зауваження починає шукати додатковий зміст де його нема, девайс - це не просто прилад, перформанс(жах :-/) - це не просто вистава, дистриб’ютор - це не просто впредаставник.

anonymous

  • Гість
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #108 : 2010-03-26 15:48:45 »
Не знаю, як ви, а я мешкаю в Україні, а не в УРСР. З 1990 року в мові з’явилося купа нових понять і термінів (зокрема, зв’язаних з IT), яких немає в словнику Рильського.
Так, з’явилось. Відповідно АН України випускала якийсь словник. Не пам’ятаю достеменно, але щось таке було років з десять тому.

Я маю на увазі, що наука, зокрема соціологія, однакова на всій земній кулі, і тому немає нічого дивного в тому, щоб дефініцію терміну подивитися не в словнику Рильського, а у відповідній науковій праці, навіть якщо вона не українською мовою.
Ну ось. Знову. «Дефініція». Я розумію що ви живете у близькості до Польші та Європи, але нащо запозичувати з германської групи мов слова? Є ж загальновживані свої.... Ну а дивитись значення терміну у іншомовній літературі... Це ви, схоже, ніколи не працювали з професійними перекладачами.

Як я вже писав, філологи-нацисти змінюють в наукових статтях «дірка» на «отвір», «осциляції» на «коливання», бо їм здається, що так буде «українськіше», не маючи ані зеленого поняття про те, що ці терміни означають. Звісно, на гадку їм в підручник фізики подивитися не спаде, вони будуть махати тобі словниками Рильського, ага.
Ті самі філологи-нацисти створюють маразми штибу «ґелікоптер». Бо «вертоліт» то, бачте, запозичення з російської. І забувають що цей тип машин створив українець і дав їм назву «ґвинтокрил». А інший українець, що з ним працював дав назву «вертоліт».

До речі, знаєте як виглядає у нормальній практиці створення нового словника? Науковці визначаються з регіоном, який має бути еталоном мови (у нас це Полтавська та Кіровоградська області). Збирають диктофони та записники у великій кількості та «йдуть у народ». І потім вже на основі зібраних даних роблять словник. А не так як зараз: посиділи у кабінетах, та вигадали «ґендер», «етер», «катедру» й таке інше. Або «хвабрика», «хвіртка» — мовляв так воно було коли москалі не втрутились в мову з літерою «Ф».

roman-pikalyuk

  • Гість
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #109 : 2010-03-26 15:49:06 »
Вираз «гендерна дискримінація» має синонім — «дискримінація за ознакою статі».
З цього все і почалося, що статева дискримінація = гендерна.
А оскільки вирази є повні синоніми
Ці вирази не є повними синонімами.
« Змінено: 2010-03-26 15:49:35 від roman-pikalyuk »

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #110 : 2010-03-26 15:52:06 »
Цитата
От що цікаво. Оскільки ви ще не встановили Лінуса, то питання про спільні інтересит відпадає. Що ж тоді залишаєтсья, чим вас привабила ідея чоловіка-лінуксоїда?
Так що все життя про компи, лінух і т. д. розмовляти?
Який зв’язок між тим що я писав і вашим питанням:
"що все життя про компи, лінух і т. д. розмовляти?".

Бо наче питання є і слова в реченні правильно стоять, а зв’язку нема.

Цитата
Ну, берем телевизор, вставляем в Мурманский полуостров, накручиваем, там… эээ… все время черный хлеб… Дак что же, будет Муромец, что ли, вырастать? Илья Муромец, что ли, будет вырастать из этого?
http://lurkmore.ru/%D0%A8%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D1%84%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D1%8F
« Змінено: 2010-03-26 15:58:43 від vitre »

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #111 : 2010-03-26 15:53:18 »
Та не в тім річ, це просто цікаво, ну раз так не прийнято, значить linux і нічого крім linux :)
Цей форум навіть слово sех, якщо написати латиницею замінює на Linux. Це вже свідчить... :)

Ну а дивитись значення терміну у іншомовній літературі... Це ви, схоже, ніколи не працювали з професійними перекладачами.
Що ж вам не подобаєтсья. Якраз иноземні джерела підтвердили, що ці вирази є синонімами трлхі більше ніж повністю. ;) словник.нет те саме підтведив. Тільки українська вікі упустила. :)

Ці вирази не є повними синонімами.
Чудове обґрунтування, я теж спробую:
ці вирази є повними синонімами!

Гарна дискусія з вами виходить. ;)

Що далі буде? "Пєрвоє слово съєла карова?"

Ну а дивитись значення терміну у іншомовній літературі... Це ви, схоже, ніколи не працювали з професійними перекладачами.
Що ж вам не подобаєтсья. Якраз иноземні джерела підтвердили, що ці вирази є синонімами трлхі більше ніж повністю. ;) словник.нет те саме підтведив. Тільки українська вікі упустила. :)


якщо ви живете разом, то з цього випливають лише спільні майнові права на речі вартісні — квартиру, автомобіль тощо.
Якби це було так, то неможливо було б визначити кому належать невартісні речі. От є невартісна лампа, по запропонованому алгоритму вона "не є спільним майном" то ж і чия вона тепер? Зависла у повітрі? Очевидно, що вартість не має значення. Просто про невартісні не сперечаються на практиці, а домовляються між собою. Мабуть ви мали на увазі речі особистого призначення. То ж якщо у побружжя була бритва, то немає значення чи це дешевий Джилет, чи антикварна бритва з автографом Джека Патрача, якщо він нею голився, то це його річ. Так само на жіночі прикраси, вони можуть бути коштовними, але належатимуцть дружині.

Ноутбук у вас ніхто не має права забрати, навіть якщо ви зареєстровані у шлюбі, — це ваша особиста річ, а не спільне майно.
В учасника цього форуму скоріш за все не модна забрати ноутбук, бо це є його знаряддя праці, він на ньому пише програми, відрощує за ним бороду, адмінить. Так само скрипка Страдіварі чи рояль на якій грав музика - це його особиста річ, незалежно від вартости.
« Змінено: 2010-03-26 16:16:46 від vitre »

Joda

  • Гість
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #112 : 2010-03-26 16:09:47 »
Є люди, з якими мені потрібно спілкуватися.
І сидять вони виключно вконтакте, а перевіряють електронну пошту раз в рік.

Зв’язатися з тобою потрібно їм було щоб зробити маєш ти, юний падаване.

anonymous

  • Гість
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #113 : 2010-03-26 16:16:41 »
Цитата
швиденько отримували по пиці словником АН УРСР, за редакцією Максима Тадейовича Рильського та замовкали.
Не знаю, як ви, а я мешкаю в Україні, а не в УРСР.

1. На той момент (1994 рік) АН України ще не встигла випустити та розповсюдити якісний словник.
2. Я не знаю як ви, а я мешкаю на території що значно ближче до еталоного регіону. У Полтаві так майже не говорять. Це є головним та остаточним аргументом.

P.S. Чогось згадалася одна російськомовна книжка про одного відомого авіаконструктора. Там була враза «баллистический вычислитель». Чомусь той саме пристрій зараз називають «баллистический компьютер». Ніби то значення однакове, а от «осад лишився».

roman-pikalyuk

  • Гість
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #114 : 2010-03-26 16:18:01 »
Гарна дискусія з вами виходить. ;)
Вам мало вище сказаного (не мною)?
« Змінено: 2010-03-26 16:18:33 від roman-pikalyuk »

roman-pikalyuk

  • Гість
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #115 : 2010-03-26 16:18:19 »
Зв’язатися з тобою потрібно їм було щоб зробити маєш ти, юний падаване.
А?

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #116 : 2010-03-26 16:35:23 »
Зауважте також, що спільне проживання та інтимні стосунки не вважаються «фактичним шлюбом». Фактичним шлюбом вважається сумісне ведення домашнього господарства.
Що ж ви такі неуважні, уже вкотре повторюється в темі.
Спільне проживання Є Є Є обов’язковим для всякого шлюбу. І для фактичних шлюбних відносин також.
Окреме проживання допускаєтсья тільки за виправданих обставин: відрядження, навчання напр.

Дивімося Сімейний кодекс:
ст74

Цитата
1. Якщо жінка та чоловік проживають  однією  сім'єю,  але  не
перебувають  у  шлюбі  між  собою  або  в будь-якому іншому шлюбі,
майно,  набуте  ними  за  час спільного проживання, належить їм на
праві  спільної  сумісної  власності,  якщо  інше  не  встановлено
письмовим договором між ними.

Иншими словами кодекс нам говорить факшлюбні відносини це відносини які мають всі ознаки сім’ї, окрім реєстрації шлюбу.
А сім’я - це
Цитата
ст3 п2. Сім'ю складають особи,  які спільно проживають,  пов'язані
спільним побутом

Якщо ви не проживаєте разом, і не ведете спільного господарства, то нема і факшлюбних відносин.
« Змінено: 2010-03-26 16:36:09 від vitre »

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #117 : 2010-03-26 16:40:42 »
Вираз «гендерна дискримінація» має синонім — «дискримінація за ознакою статі».
З цього все і почалося, що статева дискримінація = гендерна.
А оскільки вирази є повні синоніми, то навіщо вживати немилозвучне запозичення.
запозичення цілком милозвучне. Я не бачу сенсу збіднювати мову тільки тому, що якесь слово «ненаше».

Цитата
Дуже типово людина на таке зауваження починає шукати додатковий зміст де його нема, девайс - це не просто прилад, перформанс(жах :-/) - це не просто вистава, дистриб’ютор - це не просто впредаставник.
дистрибутор — це не представник взагалі, а менеджер — це не керівник. Мене теж бісять запозичення на кшалт топ-менеджер чи ще гірше — CEO, баєри і т.п., але я ж кажу: між «самограйка грає звукоряд в моєму самоході» та «консалтинг маркету бевереджів» я обираю здоровий глузд. У моїй мові є як запозичення, так і слов’янські слова. Пуризм — зло, як і надмірне запозичення.

Цитата
Ну ось. Знову. «Дефініція». Я розумію що ви живете у близькості до Польші та Європи, але нащо запозичувати з германської групи мов слова? Є ж загальновживані свої.... Ну а дивитись значення терміну у іншомовній літературі... Це ви, схоже, ніколи не працювали з професійними перекладачами.
Ignorantia така ignorantia. Матчастину вивчити ніколи не завадить. Українська мова є індо-європейською і містить багато слів з давньогрецької та латини, що не дивно: колись це були загальносвітові мови. Слово «дефініція» походить з латинського «definire», що означає «пояснити, визначити». Українське слово «визначення» або «означення» — це є калькою з цього ж латинського слова. Чим калька ліпша від запозичення? Та нічим.

Поза тим, звідки таке переконання, що всі слова, які мають неслов’янське коріння, є неукраїнськими? Я проти такого збіднення мови. І так, Україна — це не тільки Полтава і Київ. Україна вона від Сяну до Дону.
« Змінено: 2010-03-26 16:42:02 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #118 : 2010-03-26 16:41:54 »
Вам мало вище сказаного (не мною)?
Серед сказаного, було тільки посилання на недописану укр-вікі.
Втім повна стаття на англ-вікі це спростувала.
Думаю мало сказано, це ще мало сказано - для обґрунтування позиції це майже ніщо. :)
« Змінено: 2010-03-26 16:43:44 від vitre »

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Не про лiнукс, але..
« Відповідей #119 : 2010-03-26 16:51:04 »
anonymous-е, моя позиція така, що гендер є і в словниках і в українській мові. Так само як подібні потвори: ексклюзивний дистриб’ютер, перформенс, ґендер, тренінг.

Але вживання його, може бути обґрунтоване тільки комплексом Свирида Петровича Голохвастова "чєловєк вчьоний і ум у нєго нє для танцеванія",  оскільки ці слова є повним синонімами уже давно вживаних милозвучних українських слів.
« Змінено: 2010-03-26 16:53:01 від vitre »