Автор Гілка: wikipedia - майкрософтовський "переклад"  (Прочитано 1781 раз)

Відсутній Ign1111

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 829
  • Карма: +0/-0
  • Linux 4ever!
Знедавна почав все більше помічати, що оті застосунки все частише вилазять в википедівських статтях, навіть тих які стосуються не тільки майкрософтовських тем. Так ми скоро дойдемо до того, що wikipedia буде засмітченна іншими шедеврами майкрософтовського перекладу, накшталт: по замовчанню, пустий, папка, відмінити... Як з цим боротися? Якщо вдаватися в війну правок, то швидко забанять...
Linux. The future is open.

Відсутній piktor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3396
  • Карма: +0/-0
Re: wikipedia - майкрософтовський "переклад"
« Відповідей #1 : 2010-12-19 15:00:19 »
А в обговореннях що?
Врешті, TOR та уйму проксі не забанять.
P. S. "Відмінити" - то, напевне, від "відмінок".  :D
Всим, хто тоне й не знає,
За що вхопитись,
Хто вже з останніх
Вибився сил:
Попереджаю - я не колода,
Попереджаю - я крокодил.

Відсутній Ign1111

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 829
  • Карма: +0/-0
  • Linux 4ever!
Re: wikipedia - майкрософтовський "переклад"
« Відповідей #2 : 2010-12-19 17:22:37 »
А в обговореннях що?

От незнаю я де ті обговорення комп’ютерних термінів на вікіпедії?.. Доречі як той застосунок краще перекласти на українську? Я так розумію, що це application?

Врешті, TOR та уйму проксі не забанять.

Забанити можуть тільки на редагування, але війну правок виграє той. хто має адмінські там права...

P. S. "Відмінити" - то, напевне, від "відмінок".  :D

Це накшталт напевно слідуючий... воно просто краще звучить для російського вуха. А взагалі відмінити, це синонім змінити, а скасувати - це припинити або зупинити. Ось знайшов: Відміняти,  відмінити,  як  свідчить  Словник  за  ред.  Б.  Грінченка,  відповідають  російським переменять, переменить, изменить — «робити кого-, що-небудь інакшим; змінювати».
« Змінено: 2010-12-19 17:22:58 від Ign1111 »
Linux. The future is open.

Відсутній piktor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3396
  • Карма: +0/-0
Re: wikipedia - майкрософтовський "переклад"
« Відповідей #3 : 2010-12-19 18:02:37 »
От не знаю я де ті обговорення комп’ютерних термінів на вікіпедії?.. Доречі як той застосунок краще перекласти на українську? Я так розумію, що це application?
Кожна стаття має обговорення. Перед тим, як воювати - можна спробувати обґрунтувати свою позицію там. Якщо такий спосіб не діє - робимо висновок про те, чому часто Wikipedia в дискусіях не приймається як авторитетне джерело.  :)
Всим, хто тоне й не знає,
За що вхопитись,
Хто вже з останніх
Вибився сил:
Попереджаю - я не колода,
Попереджаю - я крокодил.

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: wikipedia - майкрософтовський "переклад"
« Відповідей #4 : 2010-12-19 18:25:59 »
That is the fate of wikipedia.

Для них важливо, що пише в словнику дрібном'яких, а не здоровий глузд. Сперечатись з ними нема сенсу — вже пробував. Для них головне наявність(кількість), а не якість. Якщо їм був потрібен здоровий глузд, то вони нам би до останнього на нашому ж форумі доводили нашу хибність. Гадаю, кожен більш-менш досвідчений вікіпедист з ІТ бачив обговорення на нашому форумі, інше питання: чому він не зміг обґрунтувати свою позицію.

Відсутній Ign1111

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 829
  • Карма: +0/-0
  • Linux 4ever!
Re: wikipedia - майкрософтовський "переклад"
« Відповідей #5 : 2011-02-05 21:29:31 »
Кожна стаття має обговорення. Перед тим, як воювати - можна спробувати обґрунтувати свою позицію там.

Обґрунтувати можна, але більшість обговорень вже закрита, а дорости до того, щоб визнавати свої помилки, вони ще не доросли. І рішення приймають не на основі консенсусу, як цього вимагає правила самої вікі. Або в них спотворене уявлення про консенсус...

Якщо такий спосіб не діє - робимо висновок про те, чому часто Wikipedia в дискусіях не приймається як авторитетне джерело.  :)

Угу, я колись дивувався чому. Тепер розумію.
Linux. The future is open.