Автор Гілка: Форма для прийняття словоформ для ООо  (Прочитано 20925 раз)

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #30 : 2008-06-10 16:20:33 »
Цитата
тому що так у словнику, редакція якого 2006 року, над яким працювали люди, у яких є досвід у перекладацькій справі (не один рік) і є спеціалістами у галузі інформаційних технологій
а якщо я напишу, що я уклав три словники та маю досвід у перекладацькій справі та є спеціалістом у галузі інформаційних технологій?

Цитата
не вважаю за потрібне вносити слово "ноу-хао" ну не наше воно
у результаті користувач його додасть сам :)

Функція спелчекера — шукати одруки у великому тексті. Якщо словник запропонує мені замінити »міжплатформовий« на «міжплатформний», я відправлю його лісом, і додам правильний варіант. Якщо ви наполягаєте, додайте обидва варіанти :)
« Змінено: 2008-06-10 16:22:02 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #31 : 2008-06-11 07:41:56 »
Цитата
тому що так у словнику, редакція якого 2006 року, над яким працювали люди, у яких є досвід у перекладацькій справі (не один рік) і є спеціалістами у галузі інформаційних технологій
а якщо я напишу, що я уклав три словники та маю досвід у перекладацькій справі та є спеціалістом у галузі інформаційних технологій?
ну сказати це одне, а довести - це інше  ;)

Цитата
Цитата
не вважаю за потрібне вносити слово "ноу-хао" ну не наше воно
у результаті користувач його додасть сам :)
це була моя думка, якщо більшість за його внесення - вношу

Цитата
Функція спелчекера — шукати одруки у великому тексті. Якщо словник запропонує мені замінити »міжплатформовий« на «міжплатформний», я відправлю його лісом, і додам правильний варіант. Якщо ви наполягаєте, додайте обидва варіанти :)
тю, а відразу не можна було таке запропонувати, а то міркуємо тут, ледве не б'ємося  ;)
сама я теж додуматися не могла :o

DalekiyObriy
Цитата
...а взагалі в мене є цікаве питання, навіщо працювати на чимсь OOo-специфічним, якщо є проект spell-uk  
я не виключаю проекту spell-uk (доречі посиланнячко скиньте)
проте даний проект (Форма для прийняття словоформ ) є лише для ООо, і туди додаються лише слова, яких немає у версіях до 2.4 включно

є пропозиції з інтеграції чи якої сь спільної роботи? давайте
поки що українським ООо займаються САН і росіяни, і їм так зручно
таким чином удосконалюється словник
« Змінено: 2008-06-11 07:43:10 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #32 : 2008-06-11 12:14:07 »
DalekiyObriy
Цитата
...а взагалі в мене є цікаве питання, навіщо працювати на чимсь OOo-специфічним, якщо є проект spell-uk  
я не виключаю проекту spell-uk (доречі посиланнячко скиньте)
проте даний проект (Форма для прийняття словоформ ) є лише для ООо, і туди додаються лише слова, яких немає у версіях до 2.4 включно
в мене є враження, що Ви дещо неправильно сприймаєте реалізацію перевірки правопису у OOo — словники правопису не мають бути вбудованими в OOo, тому наявність або відсутність слів в словнику залежить не від версії OOo, а від версії словника. Український словник для OOo згенеровано з проекту spell-uk. У версіях OOo починаючи з 2.4 використовується двигун правопису hunspell, і (офіційні для OOo) словники для нього можна взяти ось тут

проект українського словника є загальною базою слів, з якої генерується декілька типів словників для різних двигунів перевірки: ispell, aspell та myspell/hunspell, останній формат використовується у OOo та Firefox, формат aspell також використовується в купі проектів відкритих ПЗ
сторінка проекту є ось тут, звантажити останню версію можна зідси

оскільки останнім часом український словник розвивався досить динамічно, версія на сайті OOo може дещо відставати від версії на sourceforge  — остання версія словників для OOo - 1.5.1 (та 1.5.2 з підтримкою ігнорування наголосів)
для оновлення словника достатньо звантажити останню версію у архіві zip і розпакувати її в <каталог OOo>/share/dict/ooo
« Змінено: 2008-06-11 12:18:31 від DalekiyObriy »
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #33 : 2008-06-11 14:49:52 »
в мене є враження, що Ви дещо неправильно сприймаєте реалізацію перевірки правопису у OOo — словники правопису не мають бути вбудованими в OOo, тому наявність або відсутність слів в словнику залежить не від версії OOo, а від версії словника. Український словник для OOo згенеровано з проекту spell-uk. У версіях OOo починаючи з 2.4 використовується двигун правопису hunspell, і (офіційні для OOo) словники для нього можна взяти ось тут
не я неправильно сприймаю процес перевірки, а ви - мене
через те, що я не знаю версію використовуваного словника я вказую версію ООо, в якому він використовується

я той проект не вигадувала, я його не реалізувала
люди, які цим займаються дороблюють російський словник
а через те, що вони і з українським будуть працювати, зробили і для українського словника таку форму
чому вони не можуть взяти там, де ви сказали - не знаю

Цитата
проект українського словника є загальною базою слів, з якої генерується декілька типів словників для різних двигунів перевірки:

я все чудово розумію, але мова не про ВЕСЬ український словник

Цитата
її в <каталог OOo>/share/dict/ooo
у мене в 3.0 бета немає папки dict
навіщо кожному це робити окремо, якщо словник можливо буде вбудовано (я зараз це виясняю чи вірно я зрозуміла) у локалізовану 3-тю версію

Тобто висновок:
я повинна дати їм ці посилання - і чекати, коли вони щось для нашого словника зроблять?
як я можу впевнитися, що там є слова, яких наразі немає в ООо?
« Змінено: 2008-06-11 15:39:18 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #34 : 2008-06-11 15:27:30 »
через те, що я не заю версію використовуваного словника я вказую версію ООо, в якому він використовується
проблема в тому, що версія OOo 2.4 може мати словник від 2004 року а може від 2008, тому я не можу визначити в якій версії словника чогось не вистачає, тому я й пропоную працювати над джерелом словника а не його похідними невідомого походження...
це зокрема має ще дві переваги:
1) нові слова будуть доступні для всіх інших програм, що використовують український словник правопису
2) коли користувач встановить нову версію словника в OOo, з іншим підходом нові слова просто зникнуть, бо вони не були включені в офіційну версію

Цитата
її в <каталог OOo>/share/dict/ooo
а для віндовс хай буде поганий словник?  ;)
а що у віндовс немає каталогу <каталог OOo>/share/dict/ooo ?? останній раз коли я оновлював словник цей каталог ще був :)
окрім того в OOo є майстер, який допомагає оновлювати словники без потреби копіювати файли вручну, єдине, що цей процес бере словник зі сторінки словників ooo, що може бути не зовсім останньою версією

як я можу впевнитися, що там є слова, яких наразі немає в ООо?
найпростіше зараз — прислати мені або вказати на посилання зі списком слів, які Ви вважаєте мають бути додані — їх буде перевірено, нормалізовано і додано в нову версію словника, я десь збирався цього місяця випустити нову версію, і оновити офіційні словники OOo та aspell
єдине, що хочу зауважити — слова, що додаються проходять вельми ретельну перевірку, оскільки лозунг словника не налічувати якомога більше слів, а виявляти якомога більше помилок...

P.S. спробую створити якусь сторінку для пропозиції додавання нових слів в словник, щоб спростити процес
P.P.S. раджу Вам встановити український словник правопису для Firefox, щоб дещо зменшити кількість помилок в повідомленнях :)
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #35 : 2008-06-12 12:07:33 »
а що у віндовс немає каталогу <каталог OOo>/share/dict/ooo ??
У 3.0 беті немає dict (можу скрін надати файлів у share). Ну то не суть.

Цитата
як я можу впевнитися, що там є слова, яких наразі немає в ООо?
сама відповім, завантажила Spelling 2007-05-27 звідси і розкрила його. Таких слів, наприклад, як сьомак, багатоплатформний чи багатоплатформовий немає

Цитата
найпростіше зараз — прислати мені або вказати на посилання зі списком слів
ось і ось

Цитата
P.S. спробую створити якусь сторінку для пропозиції додавання нових слів в словник, щоб спростити процес
давайте, я можу працювати на два фронти, якщо ніхто в мене не відіб'є бажання  ;)
« Змінено: 2008-06-12 12:07:51 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #36 : 2008-06-13 00:47:15 »
У 3.0 беті немає dict (можу скрін надати файлів у share). Ну то не суть.
ото вимушуєте мене витрачати на таке:


Цитата
як я можу впевнитися, що там є слова, яких наразі немає в ООо?
сама відповім, завантажила Spelling 2007-05-27 звідси і розкрила його. Таких слів, наприклад, як сьомак, багатоплатформний чи багатоплатформовий немає
на офіційному сайті OOo не остання версія, якщо встановлювати вручну, то краще брати з ispell-uk.sourceforget.net, всіх слів там звичайно ніколи не буде але кожна версія додає тисячі слів, тому варто оновлюватися

Цитата
P.S. спробую створити якусь сторінку для пропозиції додавання нових слів в словник, щоб спростити процес
давайте, я можу працювати на два фронти, якщо ніхто в мене не відіб'є бажання  ;)
домовились, на вихідних зроблю
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #37 : 2008-06-13 01:23:28 »
ось і ось
зразу декілька зауважень:
1. скорочення з крапками (на штиб «ст.») в словник не попадуть, бо автоматизувати де крапка є частиною скорочення, а де кінцем речення — нетривіальна справа, і рушії орфографічної перевірки таким займатись не будуть, а кидати в словник скорочення обрізуючи крапку не вельми чиста справа
2. «авіастанція» — словотвір ніби правильний, але на слух щось не знайоме, не знайшов в ВТССУМі такого, що це таке?
3. «брамою» — таке мало бути в словнику давно
4. *юючий — намагаюся уникати активних дієприкметників, і Вам не раджу. «запам'ятовуючий» — пам’ятувальний?
5. «видалений», «видаляти» — були дискусії з цього приводу, рекомендовано вживати «вилучити», «стерти», «знищити»...
6. «волоконно-оптичний» — у словнику є «оптоволоконний», можливо також треба і іншу форму, але здається без дефіса
7. «гіперпосилання» — було вже деякий час
8. «Даниїл»  — «Данило» не буде достатньо?
9. Екклезiяст + Екклезіяст — перший має латинську «i», ще це пару випадків
10. «зіскоблювання», хоч ВТССУМ його і наводить, це (може лише на мою думку?) страшний покруч з півночі, українською «соскабливание»: зскріба́ння, зішкрябування... r2u.org.ua до Ваших послуг
11. контент — вміст?
12. «контрольно-вимірювальний» є в словнику
13. «ноу-хао» — це що за тропічний фрукт? :)
14. «поглинаючий» — поглинальний
15. «рульове» — керівне, кермове?
16. «Юнікод» — це назва стандарту, як TCP/IP не думаю що є сенс його перекладати
17. «використання безпровідних мереж» — простіше «радіомереж»
18. «навик» не зовсім українське слово, але можливо вже прижилося, наполягати не буду
19. «наслідування», словник Підмогильного дає «наслідувати» у якості «подражать», а словник Войткевича подає це як русизм, «успадковування»

решту я спробую обробити на вихідних і додам у словник

але загалом, власне, через такі ось приклади найкраще займатися укладанням словника централізовано, і підходити до додавання слів дуже уважно, мені знайомі люди, які працюють у ворді, але правопис перевіряють у OOo, оскільки якість spell-uk набагато вища інших (комерційних) альтернатив, і я сподіваюсь тримати цю планку (чи планицю? ;) )
« Змінено: 2008-06-13 01:25:06 від DalekiyObriy »
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #38 : 2008-06-13 07:56:37 »
У 3.0 беті немає dict (можу скрін надати файлів у share). Ну то не суть.
ото вимушуєте мене витрачати на таке:
дякую за наводку, знайшла, я дивилася у папці ООо 3.0 (їх чомусь дві ООо і ООо 3.0) :-[
« Змінено: 2008-06-13 08:21:45 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #39 : 2008-06-13 07:57:49 »
решту я спробую обробити на вихідних і додам у словник
не тільки я вносила словоформи туди, і про мої внесення ви зауважень не зробили  ;)

http://ispell-uk.sourceforget.net/ ???
там щось не те
інших посилань на словник у форматі zip немає? і який номер останньої версії? 1.3.3?

на ftp://ftp.linux.org.ua/pub/soft/spell-uk/ воно? проте скоріш за все - ні бо там 65 тис слів, а на сайті ООо словник з 91 тис.
« Змінено: 2008-06-13 08:20:25 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #40 : 2008-06-13 14:00:32 »
http://ispell-uk.sourceforget.net/ ???
там щось не те
інших посилань на словник у форматі zip немає? і який номер останньої версії? 1.3.3?
http://ispell-uk.sourceforge.net/
остання версія 1.5.1 (або 1.5.2 з підтримкою, а точніше ігноруванням, наголосів)
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Ketrin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 119
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #41 : 2008-06-13 14:40:56 »
там 1.5.0 завантажила
по ній буду перевіряти наявність слів
гаразд?
« Змінено: 2008-06-13 14:41:11 від Ketrin »
Я не сперечаюся, я хочу знати

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #42 : 2008-06-13 15:03:12 »
Цитата
2. «авіастанція» — словотвір ніби правильний, але на слух щось не знайоме, не знайшов в ВТССУМі такого, що це таке?
ее...аеропорт, летовище ?  ;D

Цитата
«ноу-хао» — це що за тропічний фрукт?
know-how краще вже. або «ноу-хау», хоча транслітерувати іноземні вирази — не дуже добре, хоча так роблять, і в словник це треба додати.

Цитата
«використання безпровідних мереж» — простіше «радіомереж»
бездротових. провід — це щось на кшалт «ради директорів» (Провід ОУН, наприклад). радіомережі — так не кажуть. Бо радіомережа — це і GSM, і EDGE, і все, що завгодно. А бездротова мережа — мається на увазі Wi-Fi. чи я щось плутаю?

Цитата
18. «навик» не зовсім українське слово, але можливо вже прижилося, наполягати не буду
є цілком українське слово «навичка». немає потреби його русифікувати.
« Змінено: 2008-06-13 15:05:25 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #43 : 2008-06-13 15:14:09 »
там 1.5.0 завантажила
по ній буду перевіряти наявність слів
гаразд?
гаразд, в CVS є трішки оновлень, але для цієї справи це не суттєво
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Форма для прийняття словоформ для ООо
« Відповідей #44 : 2008-06-13 15:26:19 »
Цитата
«ноу-хао» — це що за тропічний фрукт?
know-how краще вже. або «ноу-хау», хоча транслітерувати іноземні вирази — не дуже добре, хоча так роблять, і в словник це треба додати.
«ноу-хау» в словнику вже досить давно

Цитата
«використання безпровідних мереж» — простіше «радіомереж»
радіомережі — так не кажуть. Бо радіомережа — це і GSM, і EDGE, і все, що завгодно. А бездротова мережа — мається на увазі Wi-Fi. чи я щось плутаю?
GSM, і EDGE теж без дротів, а WiFi теж використовує раідо
загальномовний словник Подвезько, Балла перекладає wireless, зокрема, як «радіо» і «бездротовий», так само технічний словник Мейнаровича
wireless modem перекладається, як «радіомодем»

як на мене, обидві форми «радіо» і «бездротовий» є правильними, але перша дещо зграбніша :)
Fedora 35 (x86-64)