1. Викиньте свій словник в грубу. Я вже пояснив, що означає "Foundry" в шрифтовому контексті. До речі, ось нормальний словник.
2. Даруйте, але розмови про те, що кому подобається, як мінімум деградентські. Я як поліграфіст кажу Вам, про що йдеться в контексті. Якщо Ви збираєтеся робити переклади не за принципом адекватності, а за принципом "мені так подобається", то такі переклади годяться тільки на смітник. Безальтернативно.
P. S. Запиляв назад KDE4, щоб перевірити, чи самі кдешники розуміли, що писали. На щастя, розуміють. І переклад в інтерфейсі програми вірний: "Виробник".
1) Ви не задумуючись викинули до грубки думку декількох поважних учасників цього форуму, які не тролили і не вили «ой, яке погане KDE4 (GNOME, etc.)», а допомагали розвитку всіх цих середовищ не словами, а справами.
2) Деякі учасники форуму не годяться навіть на це. Абсолютно не годяться.
P.S. Здогадайтеся, хто є перекладачем Fontinst для KDE4, і кому належить попередній переклад.
Щиро ваш,
К.О.