Автор Гілка: Amarok 2.3  (Прочитано 4233 раз)

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Amarok 2.3
« : 2010-03-16 21:20:38 »
Випущено чергову версію популярного медіапрогравача для KDE — Amarok 2.3 «Чисте світло» («Clear Light»). У новій версії повністю перероблено дизайн головної панелі інструментів, яку можна від’єднувати від головного вікна, як і всі інші панелі та вкладки. Також:
— з’явилися нові можливості налаштування прослуховування трансляцій: можна задати інтервал оновлення та теку, в яку записувати звантажені файли;
— покращено вигляд аплету Вікіпедії;
— перетягування списків композицій, трансляцій тощо;
— спрощено та покращено вигляд переглядача бібліотеки записів.

Джерело: Офіційна сторінка Amarok-а

« Змінено: 2010-03-17 14:35:41 від Re. »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3640
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #1 : 2010-03-16 22:01:05 »
Це сайт, одним з основних призначень якого є переклад. Переклад, не drag-n-drop (драґендроп?) і не подкасти.  ;D

Amarok з git (2.3+):
« Змінено: 2010-03-16 22:06:48 від yurchor »
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Code_Warrior

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 141
  • Карма: +0/-0
  • OpenSuse 11.2
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #2 : 2010-03-17 08:45:54 »
До речі про переклад - вчора скомпілював Amarok 2.3, але він чомусь виявився на російський мові, хоча все інше в мене на українській. Може хтось знає чому так? Справа не принципова - я взагалі користуюсь VLC і скомпілював Amarok заради розваги але все одно цікаво чому він на російській?

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3640
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #3 : 2010-03-17 09:01:37 »
До речі про переклад - вчора скомпілював Amarok 2.3, але він чомусь виявився на російський мові, хоча все інше в мене на українській. Може хтось знає чому так? Справа не принципова - я взагалі користуюсь VLC і скомпілював Amarok заради розваги але все одно цікаво чому він на російській?
Експериментували з локалями?  ;)

У офіційному пакунку все на місцях. Переклад той, що і має бути. Спробуйте у меню «Довідка» перемкнути мову програми.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Code_Warrior

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 141
  • Карма: +0/-0
  • OpenSuse 11.2
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #4 : 2010-03-17 09:08:17 »
От я дурненький  :o ;D і дійсно в меню "Справка" перемкнув мову. Дякую  

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #5 : 2010-03-17 09:50:13 »
Це сайт, одним з основних призначень якого є переклад. Переклад, не drag-n-drop (драґендроп?) і не подкасти.  ;D
Перетягування та потоки(чи трансляції?)?

До речі, там є можливість утворення кількох списків?

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #6 : 2010-03-17 11:14:31 »
Це сайт, одним з основних призначень якого є переклад. Переклад, не drag-n-drop (драґендроп?) і не подкасти.  ;D
Перетягування та потоки(чи трансляції?)?

До речі, там є можливість утворення кількох списків?
подкасти — це не потоки!
потік — це онлайнова трансляція звуку або відео, яка вимагає постійного під’єднання до мережі. «інтервал оновлення потоку» — це нісенітниця! він рівний нулеві.

подкаст (под — кінцівка від ipod) — це щось на кшалт передачі на радіо чи ТБ, але записаний навмисно для офлайнового прослуховування (на компі або айподі). Оновлюється він час від часу, як і передачі теж виходять з певним інтервалом. Гарного українського відповідника я не знаю, тому лишив, як є.

Інша річ, що у Amarok 1.4 подкастів немає, є тільки потоки, а Амарока 2 в мене немає, тому може так бути, що це в оригіналі криво назвали.

« Змінено: 2010-03-17 11:14:50 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #7 : 2010-03-17 14:34:47 »
подкасти — це не потоки!
потік — це онлайнова трансляція звуку або відео, яка вимагає постійного під’єднання до мережі. «інтервал оновлення потоку» — це нісенітниця! він рівний нулеві.

подкаст (под — кінцівка від ipod) — це щось на кшалт передачі на радіо чи ТБ, але записаний навмисно для офлайнового прослуховування (на компі або айподі). Оновлюється він час від часу, як і передачі теж виходять з певним інтервалом. Гарного українського відповідника я не знаю, тому лишив, як є.

Інша річ, що у Amarok 1.4 подкастів немає, є тільки потоки, а Амарока 2 в мене немає, тому може так бути, що це в оригіналі криво назвали.
Трансляція — це інтернет-служба.

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #8 : 2010-03-17 16:31:42 »
створив тему у «Перекладах», пропоную продовжити там:
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1268835871/0#0

Off-topic:
PS п. yurchor все на мене сердиться, що я не користуюся українськими перекладами. Річ у тім, що англійську мову я знаю кепсько, а тому мій грама-нацистський мозок не реагує на помилки в цій мові (хіба що програму писали китайці, слов’яни або індійці, з англійською на рівні pre-intermediate). Помилки в українському перекладу змушують мене злитися, тому, щоб не відволікатися від роботи, я користуюся англійським інтерфейсом. Я не можу юзати щось, що «інтернет» вважає власною назвою, яка не відмінюється. Так є тільки в болгарській мові, але болгари вживають прийменники натомість: «Службите във Интернет» чи якось так.
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Cthulhu

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 183
  • Карма: +0/-0
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #9 : 2010-03-17 17:03:39 »
Off-topic:
Помилки в українському перекладу змушують мене злитися, тому, щоб не відволікатися від роботи, я користуюся англійським інтерфейсом.
Власне, там їх набагато менше, ніж у будь-якій локалізації - за рахунок того, що термінологія вироблена і думати про те, що написати на кнопочці практично не доводиться. Сам давно вже на en_US, в цілях збереження власного психічного здоров'я - набридло періодично перезапускати програми з цією локаллю, щоб визначити, що там в біса мав на увазі перекладач.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3640
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #10 : 2010-03-17 20:01:31 »
Це сайт, одним з основних призначень якого є переклад. Переклад, не drag-n-drop (драґендроп?) і не подкасти.  ;D
Перетягування та потоки(чи трансляції?)?

До речі, там є можливість утворення кількох списків?
Тобто збереження і завантаження готових списків? Так, є. Там є все, навіть міфічні cue та кнопочки для пришвидшення надсилання матюківприємних слів розробникам.  :)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3640
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #11 : 2010-03-17 20:20:49 »
Off-topic:
Помилки в українському перекладу змушують мене злитися, тому, щоб не відволікатися від роботи, я користуюся англійським інтерфейсом.
Власне, там їх набагато менше, ніж у будь-якій локалізації - за рахунок того, що термінологія вироблена і думати про те, що написати на кнопочці практично не доводиться. Сам давно вже на en_US, в цілях збереження власного психічного здоров'я - набридло періодично перезапускати програми з цією локаллю, щоб визначити, що там в біса мав на увазі перекладач.
Цитата
if you didn't come to party, then why did you come here?
Jarvis Cocker, Party Hard, This Is Hardcore, 1998
« Змінено: 2010-03-17 20:21:37 від yurchor »
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Cthulhu

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 183
  • Карма: +0/-0
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #12 : 2010-03-17 20:27:00 »
Цитата
if you didn't come to party, then why did you come here?
Jarvis Cocker, Party Hard, This Is Hardcore, 1998
Цитата
Just for fun.
Linus Torvalds, 2001

Off-topic:
Саме так, переклади не потрібні.

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #13 : 2010-03-17 21:18:26 »
Тобто збереження і завантаження готових списків? Так, є.
Ні, це зрозуміло. Просто, чи є кілька вкладок(графічних), з різними списками, щоб моментально перемикатись між ними?

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Amarok 2.3
« Відповідей #14 : 2010-03-17 23:04:59 »
Off-topic:
Цитата
if you didn't come to party, then why did you come here?
Jarvis Cocker, Party Hard, This Is Hardcore, 1998
Відповідь очевидна: з тієї ж причини, чому вірні православної церкви не спілкуються в побуті церковнослов’янською. Так сталося, що християнство до нас прийшло з Греції і Болгарії, а тому всі релігійні терміни є запозиченням або з грецької, або з церковнослов’янської. Відтак, службу зручно правити церковнослов’янською (навіть якщо це українська церква, там все одно деякі фрагменти церковнослов’янською), натомість в побуті православні спілкуються українською або російською. Між лінуксом і православ’ям, як ми знаємо, є багато спільного (наприклад, Slackware). Англійська мова є для айтішника і науковця тим, чим для православного є церковнослов’янська (а для медика — латина). Відтак, зручно користуватися програмами з англійським інтерфейсом, але про ці програми обговорювати чи читати про них мануали зручно українською. Парадоксу тут немає.



Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"