Принципова відмінність Ґнома від KDE полягає в тому, що в нього стабільні версії — стабільні.
Сподіваюсь реліз 2.30 це не жарт на 1 квітня
Якщо вже у розробників система падає, що вже казати про звичайних користувачів.
А що за проблема з гітом та перекладами? Цікаво.
Так ось, все має свою ціну. Раніше, коли GNOME використовував SVN, можна було створити локальну копію теки /po і надсилати файли безпосередньо до цієї теки. Розмір подібних тек не часто перевищував 1-2 мегабайти. Сховище Git можна звантажити лише цілком з історією, всім кодом, прикладами тощо. Наприклад, сховище Evolutuion за таких умов дасть вам щось більше 500 МБ трафіка (щоб бути точним, мій архів з подібною системою керування версіями Bazaar для Inkscape у форматі tar.bz2 займає 259 МБ для порівняння, архів того самого SVN-сховища з кодом, документацією і всім іншим до переходу < 40 МБ). І все це треба зробити надцять раз для кожного модуля.
Цитата: yurchor від 2010-04-01 18:00:23Так ось, все має свою ціну. Раніше, коли GNOME використовував SVN, можна було створити локальну копію теки /po і надсилати файли безпосередньо до цієї теки. Розмір подібних тек не часто перевищував 1-2 мегабайти. Сховище Git можна звантажити лише цілком з історією, всім кодом, прикладами тощо. Наприклад, сховище Evolutuion за таких умов дасть вам щось більше 500 МБ трафіка (щоб бути точним, мій архів з подібною системою керування версіями Bazaar для Inkscape у форматі tar.bz2 займає 259 МБ для порівняння, архів того самого SVN-сховища з кодом, документацією і всім іншим до переходу < 40 МБ). І все це треба зробити надцять раз для кожного модуля.А вони взагалі не синхронізують переклади з Launchpad? Там ніби чималенько перекладів програм, у тому числі і гномівських.
Робота координатора у такому разі стає чимось надординарним: замість перевірки перекладів люди цілий день вдовбують команди у командний рядок або git-gui. Координатором може бути лише людина на товстому каналі (прощавай, комутоване з’єднання). Тому список листування gnome-i18n повний повідомлень типу «Please commit» (люди на тонких каналах просять щось надіслати у сховище).Damned Lies всього лише вивіска. На ній можна залишити оголошення (переклад), але щоб надіслати його, координаторові ще доведеться вбити масу часу.
Цитата: yurchor від 2010-04-01 18:00:23Робота координатора у такому разі стає чимось надординарним: замість перевірки перекладів люди цілий день вдовбують команди у командний рядок або git-gui. Координатором може бути лише людина на товстому каналі (прощавай, комутоване з’єднання). Тому список листування gnome-i18n повний повідомлень типу «Please commit» (люди на тонких каналах просять щось надіслати у сховище).Damned Lies всього лише вивіска. На ній можна залишити оголошення (переклад), але щоб надіслати його, координаторові ще доведеться вбити масу часу.Доброго дня! Ну не знаю, у наш час комутовані канали - атавізм. Принаймні для мене не проблема канал. Насправді git clone робиться один раз (можна у циклі вночі), потім лише git pull, а він невеликий. Часу на занесення не набагато більше ніж раніше: git clone/git pullgit add uk.po; git commit uk.po -m "Updated Ukrainian translation"; git pushвсього 2 команди у історіїПроте при перекладі зручно коли всі коди під рукою. Значно більше часу витрачається на сам переклад, вже підтягнув переклад 2.30, хоча й дещо запізнився - щось потрапить в оновлення. Хоча зареєстровано 19 перекладачів, активних з них 2-3. Отакі от справи.
svn upsvn ci