Автор Гілка: Вільні драйвери Broadcom  (Прочитано 4616 раз)

Відсутній nickat

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 587
  • Карма: +0/-0
  • Debian user
Broadcom випустив лінуксовий драйвер для своїх радіоплат під ліцензією сумісною з GPL 2. Драйвер brcm80211 підтримує чипи BCM4313, BCM43224 та BCM43225. Офіційна підтримка планується у ядрі 2.6.37, яке повинно вийти на початку 2011 року.

Раніше користувачам Linux радили не купувати радіоплати з чипам Broadcom через брак вільних драйверів відповідної якості та проблеми з власницькими драйверами Broadcom.

Джерело: Heise Online
« Змінено: 2010-09-11 10:28:40 від nickat »
Best regards,
nickat

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Вільні драйвери від Broadcom
« Відповідей #1 : 2010-09-10 17:39:45 »
Навіщо подвійний пробіл?
Цитата
Linux-драйвер
драйвер для Linux.
Цитата
радіокарток
радіоплат?
Цитата
відсутність
брак

Відсутній nickat

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 587
  • Карма: +0/-0
  • Debian user
Re: Вільні драйвери від Broadcom
« Відповідей #2 : 2010-09-10 17:54:14 »
Навіщо подвійний пробіл?
звичка (emacs-user).  Він заважає?

Цитата
радіокарток
радіоплат?
радіокарт? як у "відеокарта".

Цитата
відсутність
брак
А це не синоніми?
« Змінено: 2010-09-10 18:00:07 від nickat »
Best regards,
nickat

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Вільні драйвери від Broadcom
« Відповідей #3 : 2010-09-10 18:00:51 »
радіокартка — це що таке? TV tuner? Якщо все ж йдеться про Wi-Fi, то «картка бездротового зв’язку» або «картка Wi-Fi».

Цитата
драйвер для Linux.
або «лінуксовий драйвер» — це найбільш точний відповідник до «Linux driver»

Цитата
драйверами від Broadcom.
конструкцій на кшалт «іменник від іменник» варто уникати: це не по-українськи. Власне, я навіть не знаю, звідки ця мода з’явилася? З французької? Одним словом: «драйвер Броадкома», «броадкомів драйвер», «драйвер фірми Broadcom».
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній nickat

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 587
  • Карма: +0/-0
  • Debian user
Re: Вільні драйвери від Broadcom
« Відповідей #4 : 2010-09-10 19:13:05 »
радіокартка — це що таке? TV tuner? Якщо все ж йдеться про Wi-Fi, то «картка бездротового зв’язку» або «картка Wi-Fi».
«TV tuner» скоріше буде «відеокарта», але «відеокарта» вже закріплено за «video card». «tuner» — тюнер, тому: «радіотюнер», «відеотюнер».  «wirless card» зустрічається набагато частіше ніж «radio tuner», тому, думаю, доцільно закріпити за цим терміном коротший переклад.  «wirless» використовується в англійській переважно у термінах пов’язаних з радіозв’язком:
* Wireless LAN, a wireless local-area computer network
* WiMAX, a wireless wide-area computer network
* Bluetooth, a wireless system for data communications between devices
* Wireless phone, a less-often used name for a mobile (cellular) phone
* Wireless, an old British term for radio
* Wireless telegraphy, an early form of radio technology
* Wireless (TV series), a Canadian animated series
(Wikipedia)
і часто є синонімом до «radio»: «radio/wirless technology», «radio/wirless transmission».  І ми кажемо саме «радіозв’язок», a не «бездротовий зв’язок», що, як на мене, виглядає як калька з англійської.  До того ж для більш якісного перекладу радять дивитись переклади іншими мовами — в німецькій «wirless card» перекладається і як «Funkadapter» (технічний термін). «Funk» — радіо.

«картка Wi-Fi» був би моїм останнім вибором, через «Wi-Fi», але це діло смаку.  Я намагаюсь уникати скорочень, особливо іномовних, якщо є альтернатива.

Цитата
драйверами від Broadcom.
конструкцій на кшалт «іменник від іменник» варто уникати: це не по-українськи.
Де про це можна почитати докладніше?

Власне, я навіть не знаю, звідки ця мода з’явилася? З французької?
У мене, напевно, з німецької: Treiber von Broadcom.
« Змінено: 2010-09-10 19:17:06 від nickat »
Best regards,
nickat

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Вільні драйвери від Broadcom
« Відповідей #5 : 2010-09-10 19:26:26 »
Цитата
До того ж для більш якісного перекладу радять дивитись переклади іншими мовами — в німецькій «wirless card» перекладається і як «Funkadapter» (технічний термін). «Funk» — радіо.
а чим зумовлений вибір німецької мови? Я можу, в свою чергу, польську запропонувати: karta bezprzewodowa (бездротова картка). Або французьку: la carte (réseau) sans fil (картка (мережева) без дротів).

Чому мені не подобається «радіозв’язок»? Тому що цей термін вживається радше для голосового зв’язку, аніж інтернету (нагадаю, мобільні телефони та рації теж використовують радіохвилі, як і 3G-модеми).

« Змінено: 2010-09-10 19:29:31 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній nickat

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 587
  • Карма: +0/-0
  • Debian user
Re: Вільні драйвери від Broadcom
« Відповідей #6 : 2010-09-10 21:07:31 »
Цитата
До того ж для більш якісного перекладу радять дивитись переклади іншими мовами — в німецькій «wirless card» перекладається і як «Funkadapter» (технічний термін). «Funk» — радіо.
а чим зумовлений вибір німецької мови? Я можу, в свою чергу, польську запропонувати: karta bezprzewodowa (бездротова картка). Або французьку: la carte (réseau) sans fil (картка (мережева) без дротів).
Тут ви мене не зовсім правильно зрозуміли.  Я не хотів збирати якусь порівняльну статистику.  Це був лише допоміжний засіб.  Цікаво те, що і в українській і в німецькій словоскладання є продуктивним способом словотворення і має схожі риси.  

Чому мені не подобається «радіозв’язок»? Тому що цей термін вживається радше для голосового зв’язку, аніж інтернету (нагадаю, мобільні телефони та рації теж використовують радіохвилі, як і 3G-модеми).
Так, я розумію.  Але є, наприклад, дуже поширений термін «радіоінтернет».  Тут «інтернет» створює контекст для «радіо», і зрозуміло, що йдеться не про голосове радіо.  Таку саму логіку можна застосувати і до «радіокарта», тому що існують комп’ютерні терміни «відеокарта», «звукова карта», «графічна карта»...  Для позначення карти розширення для прийому голосового радіо існує поширений термін «радіотюнер».  Складного технічного терміну із словом «карта» з області голосового радіозв’язку я не знаю.  Суб’єктивне сприйняття — інша річ, звичайно.  У мене «радіокарта», до того ж в контексті з Broadcom, сумнівів не викликає.

Може ще хтось свою думку з цього приводу висловить?

P.S.: я не вважаю що «радіокарта» — це єдиний вірний термін, просто він теж має право на існування.
« Змінено: 2010-09-10 21:22:45 від nickat »
Best regards,
nickat

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Вільні драйвери від Broadcom
« Відповідей #7 : 2010-09-11 00:25:55 »
звичка (emacs-user).  Він заважає?
Не знаю, кому як, а мені трохи муляє око. Нічого не маю проти emacs, але все ж при оформлені новини радив би використовувати світові стандарти. Тут же не лише програмісти.
радіокарт? як у "відеокарта".
Я тяжію до відеоплати, аудіоплати тощо. Бо це звужує вживання цих слів лише до комп'ютерної тематики, де, фактично, використовується подібна термінологія. До того ж, перевірка правопису знає ці слова, на відміну від -картки. І повністю підтримую радіоплату. Бо радіо — це все бездротове.
А це не синоніми?
Відсутній — присутній. Брак — наявність. Відчуваєте різницю?
« Змінено: 2010-09-11 00:28:28 від Re. »

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Вільні драйвери від Broadcom
« Відповідей #8 : 2010-09-11 00:27:46 »
Цитата
P.S.: я не вважаю що «радіокарта» — це єдиний вірний термін, просто він теж має право на існування.
та має, але чи вішати його на головну? :)
утім, як знаєте.
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній nickat

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 587
  • Карма: +0/-0
  • Debian user
Re: Вільні драйвери від Broadcom
« Відповідей #9 : 2010-09-11 10:25:16 »
радіокарт? як у "відеокарта".
Я тяжію до відеоплати, аудіоплати тощо. Бо це звужує вживання цих слів лише до комп'ютерної тематики, де, фактично, використовується подібна термінологія. До того ж, перевірка правопису знає ці слова, на відміну від -картки. І повністю підтримую радіоплату. Бо радіо — це все бездротове.
«карта» vs «плата» — це вже інше питання.  e2e.org.ua використовує «карта».  Firefox UA language pack «відеокарта» теж знає.  «карта» — комп’ютерний термін, а «плата» використовується всюди в області електроніки.  Як на мене, обидва терміни підходять.  Замінюю на плата і публікую.  Дякую re та noddeat за допомогу.
« Змінено: 2010-09-11 10:31:05 від nickat »
Best regards,
nickat