Linux-драйвер
радіокарток
відсутність
Навіщо подвійний пробіл?
Цитатарадіокартокрадіоплат?
Цитатавідсутністьбрак
драйвер для Linux.
драйверами від Broadcom.
радіокартка — це що таке? TV tuner? Якщо все ж йдеться про Wi-Fi, то «картка бездротового зв’язку» або «картка Wi-Fi».
Цитатадрайверами від Broadcom.конструкцій на кшалт «іменник від іменник» варто уникати: це не по-українськи.
Власне, я навіть не знаю, звідки ця мода з’явилася? З французької?
До того ж для більш якісного перекладу радять дивитись переклади іншими мовами — в німецькій «wirless card» перекладається і як «Funkadapter» (технічний термін). «Funk» — радіо.
ЦитатаДо того ж для більш якісного перекладу радять дивитись переклади іншими мовами — в німецькій «wirless card» перекладається і як «Funkadapter» (технічний термін). «Funk» — радіо.а чим зумовлений вибір німецької мови? Я можу, в свою чергу, польську запропонувати: karta bezprzewodowa (бездротова картка). Або французьку: la carte (réseau) sans fil (картка (мережева) без дротів).
Чому мені не подобається «радіозв’язок»? Тому що цей термін вживається радше для голосового зв’язку, аніж інтернету (нагадаю, мобільні телефони та рації теж використовують радіохвилі, як і 3G-модеми).
звичка (emacs-user). Він заважає?
радіокарт? як у "відеокарта".
А це не синоніми?
P.S.: я не вважаю що «радіокарта» — це єдиний вірний термін, просто він теж має право на існування.
Цитата: nickat від 2010-09-10 17:54:14радіокарт? як у "відеокарта".Я тяжію до відеоплати, аудіоплати тощо. Бо це звужує вживання цих слів лише до комп'ютерної тематики, де, фактично, використовується подібна термінологія. До того ж, перевірка правопису знає ці слова, на відміну від -картки. І повністю підтримую радіоплату. Бо радіо — це все бездротове.