Керівну раду OpenOffice.org залишили 4 активіста LibreOffice
Після натяку представників компанії Oracle на те, що учасникам організації Document Foundation і розробникам проекту LibreOffice немає місця в керівній раді OpenOffice.org (OpenOffice.org Community Council), чотири члени ради оголосили про складання своїх повноважень.
Нагадаю, що на проведеному тиждень тому засіданні менеджер компанії Oracle по взаємодії зі співтовариством вказав на те, що одні й ті ж люди не можуть одночасно керувати розробкою двох конкуруючих проектів.
З ради пішли:Додано інструмент керування чергою пакетної обробки.
У своєму прощальному листі Крістоф Ноак вказав на те, що їх погляди на організацію стабільної та працюючої спільноти відрізняються від того, на що сьогодні перетворюється структура проекту.
Крістоф згадав те, що це питання вже не раз обговорювалося в раді, але схоже на те, що конфлікт не може бути вирішений в даний момент.
Флоріан Еффенбергер жалкує про те, що деякі люди розглядають OpenOffice.org і LibreOffice як ізольовані і конфліктуючі проекти, і сподівається, що в майбутньому конфлікт буде залагоджений. Торстен Бехренц йде з ради зі змішаними почуттями, засмучений тим, що не виправдалися надії про вступ Oracle до складу організації Document Foundation, але натхнений наміром з подвоєною силою приступити до роботи над LibreOffice.
1. Хрістоф, хоча в іменах я не дуже, тому решту не перевіряю;
Флоріан Еффенбергер (Florian Effenberger),
Чарльз М. Шульц (Charles-H. Schulz)
Charles-H. Schulz (The "H" letter standing for his second name "Henri") is a French technologist
Цитата: djalin від 2010-10-26 22:09:12З ради пішли:Додано інструмент керування чергою пакетної обробки.Це як? :D
Чи можна якось адекватно перекласти українською оте «Product Development Representative»? Бо некрасіво :-(
Community Council — це Громадська Рада або Спільнотна Рада, яка аж ніяк не є керівною.Цитата1. Хрістоф, хоча в іменах я не дуже, тому решту не перевіряю;+1, він німець
Ch — наше Х.
До того ж, усі німці кажуть Хрістофор, а не Крістоф.
Тобто російське Сергей С. буде Cєргєй С., а не Сергій.
Цитата: nickat від 2010-10-30 11:58:40Тобто російське Сергей С. буде Cєргєй С., а не Сергій.Слушно. В цьому й проблема, бо запозичують по-різному. Ось і виникають питання на кшталт: Пилип чи Філіп; Стівен чи Степан; Георгій чи Юрій; Хелена чи Олена. Я б не зміг однозначно відповісти на це запитання, а Ви?
Я б не зміг однозначно відповісти на це запитання, а Ви?