Автор Гілка: Re: Випущено Fedor 16 (Verne)  (Прочитано 3610 раз)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Fedor — це на український лад? тоді може Fedir? :)
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Випущено Fedor 16 (Verne)
« Відповідей #1 : 2011-11-08 19:22:20 »
Fedor — це на український лад? тоді може Fedir? :)
От лихо, всі, хто причетний до випусків чогось, останнім часом у «Відстійнику» кудись поспішають і роблять купу помилок.  ;)

До того ж, позаминулого разу була сварка з цієї теми, тому можна вважати нововведенням (компромісним варіантом).  :D

Дякую, виправив.
« Змінено: 2011-11-08 19:23:19 від yurchor »
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Випущено Fedora 16 (Verne)
« Відповідей #2 : 2011-11-08 22:43:41 »
вилучення HAL.
І скільки це вилучення триватиме? :)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Випущено Fedora 16 (Verne)
« Відповідей #3 : 2011-11-09 07:49:09 »
вилучення HAL.
І скільки це вилучення триватиме? :)
Уже все. Більше не буде.  ;)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Випущено Fedor 16 (Verne)
« Відповідей #4 : 2011-11-10 11:05:31 »
Тоді треба писати вилучено, а не вилучення. ;)

До речі, поки не забув про dolphin:

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Випущено Fedor 16 (Verne)
« Відповідей #5 : 2011-11-10 18:05:54 »
Тоді треба писати вилучено, а не вилучення. ;)

Як треба, то мусиш виправити.

http://www.ukrcenter.com/Література/Михайло-Коцюбинський/20688-1/Intermezzo

Цитата
До речі, поки не забув про dolphin:

Дякую, виправив (результат численних пересувань і перетрусів інтерфейсу, у відкинутих рядках можна знайти всі правильні переклади). Довелося змінити кореневий пункт меню на «Критерій впорядкування».
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you