Автор Гілка: slovnyk.org.ua  (Прочитано 26705 раз)

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #45 : 2004-09-08 13:46:13 »
Ще лише скажіть, чим одне різниться від іншого й як це довести у випадку виникнення претензій...

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #46 : 2004-09-09 04:44:12 »
Як на мене, то використання - це коли я укладаю свій власний словник на основі конкретних мовних даних, які співставляються з інформацією, що подається в інших словниках. При цьому всі словники подано у списку використаних джерел і новий словник не схожий занадто на жоден з них. Тут немає чіткої межі і багато чого залежить від інтерпретації. З'ясування претензій - то вже юридичні нетрі, де простий смертний і не розбереться, що до чого.

Antony Noha

  • Гість
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #47 : 2004-09-19 22:01:28 »
Цитата
дуже непоганий словник на slovnyk.org.ua . а чи можна його зробити в офлайновому вигляді, наприклад щоб можна було у тому ж стардіктові його використовувати?

Загрузити його можна з www.freelang.net/dictionary/ukrainian.html
Це є free download.

Удачі. :) :) :)

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3820
  • Карма: +11/-0
  • Програміст
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #48 : 2004-09-20 11:49:20 »
Як на мене, то використання - це коли я укладаю свій власний словник на основі конкретних мовних даних, які співставляються з інформацією, що подається в інших словниках. При цьому всі словники подано у списку використаних джерел і новий словник не схожий занадто на жоден з них. Тут немає чіткої межі і багато чого залежить від інтерпретації. З'ясування претензій - то вже юридичні нетрі, де простий смертний і не розбереться, що до чого.
Кажуть, що якщо словник має більше 20% змін, то він вважається незалежною розробкою.
[Fedora Linux]

Відсутній Yevgen

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 278
  • Карма: +0/-0
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #49 : 2004-09-20 22:39:11 »
2 Antony:

дякую за посилання, проте мене дещо бентежить напис "Freeware, Windows 9x/Me/NT/2K/XP"
а чи можна його змусити під лінуксом працювать?

Antony Noha

  • Гість
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #50 : 2004-09-20 23:28:57 »
Цитата
дякую за посилання, проте мене дещо бентежить напис "Freeware, Windows 9x/Me/NT/2K/XP"
а чи можна його змусити під лінуксом працювать?

Цього я незнаю. Я користуюсь віндовзом. Тому, попросіть когось присутнього на цьому сайті про допомогу. Доречі, цей словник є чудовий якщо вилучити із нього усі помилки. А така можливість дана для користувача. І не тільки це, а й навіть можна додавати нові слова у базу данних словника. У ньому є багатенько слів крім словосполучень. Це та інше можна зробити самому.

GOOD LUCK!  :) :) :)

Antony Noha

  • Гість
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #51 : 2004-09-20 23:35:44 »
Цитата
Кажуть, що якщо словник має більше 20% змін, то він вважається незалежною розробкою

А це означає що ніхто до нього непридереться.  :D

Відсутній valentyn

  • Новачок
  • *
  • дописів: 9
  • Карма: +0/-0
  • та отож
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #52 : 2004-09-28 15:14:21 »
Друзі. Можливо вже досить просто говорити і займатися несинітницями, а пора братися до роботи серйозно. Невже ви не можете створити чудовий англо-українский анлайновий словник? [...] Складається враження що над цим словником взагалі ніхто не працює. :'( :(

З усіх друзів зараз ним займаюся я один. На даний момент цей проект, для мене, менш важливий ніж прекладачка http://pere.slovnyk.org.ua

Є декілька пропозицій по оживленню проекту, але всі вони закінчуються на рівні розмов. Що Ви запропонуєте?

Відсутній valentyn

  • Новачок
  • *
  • дописів: 9
  • Карма: +0/-0
  • та отож
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #53 : 2004-09-28 15:20:48 »
Словником займається Андрій Рисін. Мого вкладу в словнику практично не має. Джерела, з яких складається словник, вказані на сторінці. Можливість пропонувати власні варіанти там є - клацніть по слову, з'явится форма. Але, для захисту від доброжелателей, потрібен пароль. Паролю в мене теж нема. :-(

Володимире не плутай людину ;-)
dict.linux.org.ua - Рисін
slovnyk.org.ua - Я

Обидва вже досить давно "підмерзли".

Відсутній valentyn

  • Новачок
  • *
  • дописів: 9
  • Карма: +0/-0
  • та отож
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #54 : 2004-09-28 15:24:57 »
дуже непоганий словник на slovnyk.org.ua . а чи можна його зробити в офлайновому вигляді, наприклад щоб можна було у тому ж стардіктові його використовувати?

1. Він доступний для скачування
2. Він уже присутній у СтарДікт, як vesna-*

Відсутній valentyn

  • Новачок
  • *
  • дописів: 9
  • Карма: +0/-0
  • та отож
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #55 : 2004-09-28 15:29:23 »
дякую за посилання, проте мене дещо бентежить напис "Freeware, Windows 9x/Me/NT/2K/XP"
а чи можна його змусити під лінуксом працювать?

http://www.vesna.org.ua/prg/solomkov/dicf/index.html

http://www.vesna.org.ua/prg/solomkov/gszotar/index.html

Мирослав

  • Гість
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #56 : 2004-11-03 16:50:46 »
народ,привіт!
за допомогою програми що знах на стор http://aalleexx7.narod.ru/
стягнув словники Лінгво En-Ru, Ru-En, De-Ru, Ru-De (також є мультилекс De-Ru, Ru-De проф. в тхт форматі)

пробував сконвертувати їх в "правильний" dict формат,та не маю достатньо досвіду.

найважливіше,що я хочу сказати,так це те, що є можливість перекласти їх на українську(perekladachka, Pragma etc...),- а тоді,- це  будуть найповніші словники, які коли небудь існували! допоможіть,хто чим може!  :)

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #57 : 2004-11-06 13:08:07 »
З текстовим словником проблем не повинно бути, адже є Перл -- сконвертується все. З лінгвоськими словниками -- не знаю, бо не маю поняття про їх формат. Щодо перекладу досить сируватими знаряддями, для такого завдання -- головою працювати все 'дно треба стільки, що краще це робити одразу й руками. Ще один, хай тричі повний словник, котрий матиме якість матеріалів, використовуваних вельмишановним панством з мас-медій, рекламоробами й можновладцями -- не потрібний.

Відсутній valentyn

  • Новачок
  • *
  • дописів: 9
  • Карма: +0/-0
  • та отож
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #58 : 2004-11-06 13:21:53 »
пробував сконвертувати їх в "правильний" dict формат,та не маю достатньо досвіду.
Олексій Чеусов ( http://www.mova.org/~cheusov/ ),
свого часу, конвертував мої словники у цей формат

Відсутній terminat0r

  • Новачок
  • *
  • дописів: 4
  • Карма: +0/-0
Re: slovnyk.org.ua
« Відповідей #59 : 2004-11-07 20:51:31 »
Ще один, хай тричі повний словник, котрий матиме якість матеріалів, використовуваних вельмишановним панством з мас-медій, рекламоробами й можновладцями -- не потрібний.
Я взагалі-то далекий від різних там ліцензій (можливо тому що під лінуксом недавно "і з примусу"- політика інституту ), тощо, але хочу сказати таке- Компанія Лінгво не соромиться ж здирати словники інших авторів і навіть не писати про них у програмі.

Ви ж, з "маніакальним"  ;) бажанням не порушувати ліцензіі, ставите взагалі під сумнів те, що такі словники знайдуться.

А для простого користувача в лінуксі я думаю все-таки важливіше мати словник,а потім вже думати, як його "легалізувати". При цьому, досить простий спосіб легалізаціі був вже написаний вище- достатньо 20 відсотків словника змінити.

крім того, всі словники, про котрі я говорю- російські, і не думаю що після перекладу іх на укр. хтось зможе з авторів словника знайти подібність між ними. Щоб на 100 відсотків бути певним, пропоную обєднати напр 2 словники по 100 000 слів. Ви зможете тоді довести, котре слово з котрого словника? Не думаю.
 
Щодо словників конкретно, - зараз перекладаю словник з multilex 2 German Prof. з рос на укр.
Після перекладу буде досить хороший німецько/укр. словник (такого зараз нема нема в дікт форматі,тому я взявся саме за нього- 100 000 слів, потім буде укр-нім, теж біля 100 000)
після перекладу(Прагма,переклада) я викладу іх де-небудь в інтернеті і хотів би почути,що хтось візьметься іх сконвертувати в дікт. пан  Олексій Чеусов на листи не відгукнувся і тому не підходить :(

Формат словника дуже простий, правда в UTF8, бо потрібно було зберегти нім умляути.
#
слово1
переклад1
переклад2
або приклад вживання
#
слово2
переклад1
переклад2
або приклад вживання
#
... i тд.
Я з перлом не граюсь, тому і не берусь конвертувати, крім того мені не подобаться кдікт і я сподіваюсь просто,що автор стардікту піджене його під цю програму. Попередню згоду від нього я отримав.

Бачу тут є автор перекладачки :)
Це добре.В мене кілька зауважень. Не дивлячись на гігантські розміри баз даних по словам,(в мене вийшло 400 мб ру/укр та укр/ру) та час побудови словника (десь 2-3 год під віндовсом)
, багатьох слів там просто нема. Я розумію, що це не залежить сильно від автора aле я думаю що перед тим як "годувати" перекладачку документиками, може слід звернути увагу на щось готове, напр  на http://flesh-flash.narod.ru/dictionaries/ і дати ій "згамати спочатку ці словники? Якщо так було зроблено, то більше зауважень нема  :),якщо ж ні, то пропоную над цим подумати.


Здерті словники з Лінгво програма вже пише одразу в дікт формат,але своєрідний в хтмл форматі, але щось там мені не подобається, бо в сковертованому словнику(тільки в інексі) було викинуто всі слова скорочення напр що починаються на ' та  - (це здається проблема діктфмт програми,- слова не можуть починатись на ' та  -)

Я попробував був повитирати всі хтмл позначки і переконвертувати наново в дікт формат, але як я вже казав- нема досвіду і конкретних знань про дікт формат.
цей словник теж не запрацював в кдікт

Пропоную стягнути програмку про яку я писав вище і побавитись тим у кого є Лінгво, час і знання дікт формату.
Або ж я викладу і цей словник (теж нім/рос дес 500 000 слів) тільки тхт і хтось з профі подивиться на нього і скаже що можна ще зробити. Я його теж планую перекласти на укр,але лише після того, коли дізнаюсь, чи можна його в дікт формат перекласти

сорі за помилки, пишу на нім клаві в Сусе8.2 і деякі букви тут Херри забули просто додати  :)