Автор Гілка: Перевіка українського синтаксису  (Прочитано 2939 раз)

Відсутній Сергій Лисовенко

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1489
  • Карма: +0/-0
Не підкажете перевірялку снтаксису для української мови (звичайні текстові файли - тому нехай та перевірялка буде хоч консольною, аби розуміла різні кодові сторінки (як правило, використовую utf-8 та cp-1251) і, звичайно ж, українську мову).
Зараз користуюсь LaTeXe - ом тому за геморойство з офісом не турбуюсь :) Втім, цікаво, а як до старенького офісу ( версії 1.1.2) почепити true-type  шрити прямо з вінди, щоб ця гадюка тягнула times new roman.
Якщо Лінукс написали студенти - нехай вони під ним і навчаються.

Відсутній 235

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 238
  • Карма: +0/-0
Re: Перевіка українського синтаксису
« Відповідей #1 : 2006-10-16 12:34:16 »
перевірялки синтаксису стандартні, що й використовуються офісом та іншими
ispell, aspell

до офіса шрифти прикручувати не потрібно - їх варто встановити до самих Xів. МС багато років тому пробило на доброзичливу експансію й вона випустила частину шрифтів у відкрите користування, тому навіть Deb має пакунок для їх завантаження із репозиторіїв MC. Шукати "свій дистрибутив + ms core fonts", ставити.

Останній офіс (2.0.4), як повідомлялося, має експорт вже до LaTeX.
Під сам LaTeX є непогані цілком навіть візуальні едітори, наприклад Lyx: http://www.lyx.org
« Змінено: 2006-10-16 12:34:43 від uran »
Олександр Приймак |  Google Web Toolkit

Відсутній Сергій Лисовенко

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1489
  • Карма: +0/-0
Re: Перевіка українського синтаксису
« Відповідей #2 : 2006-10-16 17:33:58 »
Ну... Заінсталив майкрософтівські шрифти і xterm  перестав відображати кирилицю...
Як це виправити -?
___________________________________
Холєра!!! Та в мене змінився вигляд всіх програм! Ці шрифти не додались - вони замінили попередні.
Проте... вигляд вогнелиса трохи поліпшився  :)
Мабуть, xterm доведеться відправити на мило  :'(
____________________________________
aspell, здається, не надто нормально працює: таке враження, шо він не розрізняє корні, суфікси... Баче нову форму слова і починає перепитувати.
« Змінено: 2006-10-16 18:50:17 від serg_ik »
Якщо Лінукс написали студенти - нехай вони під ним і навчаються.

Відсутній 235

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 238
  • Карма: +0/-0
Re: Перевіка українського синтаксису
« Відповідей #3 : 2006-10-16 23:16:38 »
ги, а це вже якісь місцеві граблі із кирилицею, не знаю такого  ::)
й замінити шрифти вони не могли, хіба щось там було не гладко із інсталяцією

ну а от до словників й їхніх морфологій потрібно прикласти роботи :)
ispell - має словотворення імхо лише афіксами, щодо aspell - не відаю
Олександр Приймак |  Google Web Toolkit

Відсутній Сергій Лисовенко

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1489
  • Карма: +0/-0
Re: Перевіка українського синтаксису
« Відповідей #4 : 2006-10-17 09:52:06 »
[ ~]$ /usr/sbin/chkfontpath
Current directories in font path:
1: /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc:unscaled
2: /usr/X11R6/lib/X11/fonts/75dpi:unscaled
3: /usr/X11R6/lib/X11/fonts/100dpi:unscaled
4: /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1
5: /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Speedo
6: /usr/share/fonts/default/Type1
7:
8: /usr/share/fonts/KOI8-R/misc:unscaled
9: /usr/share/fonts/KOI8-R/100dpi:unscaled
10: /usr/share/fonts/KOI8-R/misc
11: /usr/share/fonts/KOI8-R/100dpi
12: /usr/share/fonts/ja/TrueType
13: /usr/share/fonts/msttcorefonts


і на додоачу :

[ X11R6]$ cat  /etc/X11/fs/config
#
# Default font server configuration file for Red Hat Linux
#

# allow a max of 10 clients to connect to this font server
client-limit = 10

# when a font server reaches its limit, start up a new one
clone-self = on

# alternate font servers for clients to use
#alternate-servers = foo:7101,bar:7102

# where to look for fonts
#
catalogue = /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc:unscaled,
        /usr/X11R6/lib/X11/fonts/75dpi:unscaled,
        /usr/X11R6/lib/X11/fonts/100dpi:unscaled,
        /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1,
        /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Speedo,
        /usr/share/fonts/default/Type1,
        ,
        /usr/share/fonts/KOI8-R/misc:unscaled,
        /usr/share/fonts/KOI8-R/100dpi:unscaled,
        /usr/share/fonts/KOI8-R/misc,
        /usr/share/fonts/KOI8-R/100dpi,
        /usr/share/fonts/ja/TrueType,
        /usr/share/fonts/msttcorefonts
# in 12 points, decipoints
default-point-size = 120

# 100 x 100 and 75 x 75
default-resolutions = 75,75,100,100

# use lazy loading on 16 bit (usually Asian) fonts
deferglyphs = 16

# how to log errors
use-syslog = on

# don't listen to TCP ports by default for security reasons
no-listen = tcp

Що не так - скажіть, я в шрифтах, якщо чесно - не дуже.
Якщо Лінукс написали студенти - нехай вони під ним і навчаються.

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Перевіка українського синтаксису
« Відповідей #5 : 2006-10-17 21:13:44 »
aspell, здається, не надто нормально працює: таке враження, шо він не розрізняє корні, суфікси... Баче нову форму слова і починає перепитувати.
обидва aspell і ispell (а також myspell), принаймні офіційні працюють і з префіксами і суфіксами
1) перевірте, що у вас остання версія
2) перевірте, що у вас правильно встановлено локаль і кодування
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Перевіка українського синтаксису
« Відповідей #6 : 2006-10-17 21:15:57 »
ги, а це вже якісь місцеві граблі із кирилицею, не знаю такого  ::)
й замінити шрифти вони не могли, хіба щось там було не гладко із інсталяцією

ну а от до словників й їхніх морфологій потрібно прикласти роботи :)
ispell - має словотворення імхо лише афіксами, щодо aspell - не відаю
обидві останні версії aspell-uk і ispell-uk працюють на базі одних і тих самих правил
до речі, а як ще можна робити словотворення, якщо афікси - це суфікси і префікси? :)
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній 235

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 238
  • Карма: +0/-0
Re: Перевіка українського синтаксису
« Відповідей #7 : 2006-10-17 22:04:13 »
до речі, а як ще можна робити словотворення, якщо афікси - це суфікси і префікси? :)
добре-краще-дуже добре-шоб я так жив
погано-гірше-дуже погано-шоб ти так жив
 ;)

насправді інші методи таки дійсно не автоматизуються толком на зразок вийнятків. Та за ходом використання спелів виникає враження що їхні правила побудови слів таки потрібно розвивати, оскільки форми не розпізнають часто. Чи може там просто таки дійсно чого не вистачає, а я не відаю?  ;)
« Змінено: 2006-10-17 22:10:44 від uran »
Олександр Приймак |  Google Web Toolkit

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Перевіка українського синтаксису
« Відповідей #8 : 2006-10-17 23:00:03 »
власне правила побудови слів практично завершені і майже повні
винятки оброблюються як окремі слова але їх не так вже й багато

от що треба, це існуючому в словнику словам додавати прапорці нових форм, наприклад дієслово має принаймні 4 прапорці словотворення (основні форми дієслова, зворотні форми на -ся та -сь, майбутній час, напр., -итемеш... і майбутньо-зворотна комбінація -ся + -итем...)
якщо присутній тільки головний прапорець то форми на -ся та -итем... не будут розпізнаватися і так само для іменників, в меншій мірі але також це стосується прикметників та прислівників і префіксу не-

оскільки автоматам в плані поповнення словника та прапорці словофор я не довіряю, все збираюсь написати утиліту максимальної автоматизації ручного розбору, але все ніяк достатньо часу не накопичується :(
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній 235

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 238
  • Карма: +0/-0
Re: Перевіка українського синтаксису
« Відповідей #9 : 2006-10-18 04:09:52 »
що й казати, респект.
чекаємо коли знайдеться й на решту час
Олександр Приймак |  Google Web Toolkit